TalkingChina Translation ले प्रत्येक दीर्घकालीन ग्राहकको लागि विशेष शैली गाइड, शब्दावली र कोर्पस बनाउँछ।
शैली गाइड:
1. परियोजना आधारभूत जानकारी कागजात प्रयोग, लक्षित पाठकहरू, भाषा जोडीहरू, आदि।
२. भाषा शैली प्राथमिकता र आवश्यकताहरू परियोजना पृष्ठभूमिमा आधारित भाषा शैली निर्धारण गर्नुहोस्, जस्तै कागजातको उद्देश्य, लक्षित पाठकहरू, र ग्राहक प्राथमिकताहरू।
3. ढाँचा आवश्यकताहरू फन्ट, फन्ट साइज, पाठ रङ, लेआउट, आदि।
4. TM र TB ग्राहक-विशिष्ट अनुवाद मेमोरी र शब्दावली आधार।
5. विविध अन्य आवश्यकताहरू र सावधानीहरू जस्तै संख्याहरू, मितिहरू, एकाइहरू, इत्यादिको अभिव्यक्ति। अनुवाद शैलीको दीर्घकालीन स्थिरता र एकीकरण कसरी सुनिश्चित गर्ने भन्ने कुरा ग्राहकहरूको चिन्ताको विषय बनेको छ।समाधान मध्ये एक एक शैली गाइड विकास गर्न छ।TalkingChina Translation ले यो मूल्य अभिवृद्धि सेवा प्रदान गर्दछ।हामीले एक विशिष्ट ग्राहकको लागि लेख्ने शैली गाइड - सामान्यतया तिनीहरूसँगको सञ्चार र वास्तविक अनुवाद सेवा अभ्यास मार्फत संचित, परियोजना विचारहरू, ग्राहक प्राथमिकताहरू, ढाँचा नियमहरू, इत्यादि समावेश गर्दछ। एक शैली गाइडले ग्राहक र परियोजना जानकारी साझा गर्न सजिलो बनाउँछ। परियोजना व्यवस्थापन र अनुवाद टोली, मानव द्वारा उत्पन्न गुणस्तर अस्थिरता कम गर्दै
टर्म बेस (TB):
यस बीचमा, शब्द निस्सन्देह अनुवाद परियोजनाको सफलताको लागि कुञ्जी हो।सामान्यतया शब्दावली ग्राहकहरु बाट प्राप्त गर्न गाह्रो छ।TalkingChina Translation ले आफैं निकाल्छ, र त्यसपछि परियोजनाहरूमा यसलाई समीक्षा, पुष्टि र मर्मत गर्दछ ताकि सर्तहरू एकीकृत र मानकीकृत हुन्छन्, अनुवाद र सम्पादन टोलीहरू द्वारा CAT उपकरणहरू मार्फत साझेदारी गरिन्छ।
अनुवाद मेमोरी (TM):
त्यस्तै, TM ले पनि CAT उपकरणहरू मार्फत उत्पादनमा महत्त्वपूर्ण भूमिका खेल्न सक्छ।ग्राहकहरूले द्विभाषी कागजातहरू प्रदान गर्न सक्छन् र TalkingChina ले उपकरण र मानव समीक्षाको साथ TM बनाउन सक्छ।अनुवादक, सम्पादकहरू, प्रूफरीडरहरू र QA समीक्षकहरूद्वारा समय बचत गर्न र सुसंगत र सही अनुवादहरू सुनिश्चित गर्न TM पुन: प्रयोग र CAT उपकरणहरूमा साझेदारी गर्न सकिन्छ।