तलका सामग्रीहरू चिनियाँ स्रोतबाट लिपिंगको अनुवादक अनुवादद्वारा अनुवाद गरिएको छ।
पाँचौं "बोक्ने महोत्सक" अन्त भएको छ। यस बर्षको अनुवादको चाडले अघिल्लो संस्करणहरूको परम्परा अनुसरण गर्दछ र "चकचिनालाई राम्रो अनुवादक" को मानद शीर्षक चयन गर्दछ। यस बर्षको चयन अनुवादक र चकीना (आदेश / आदेशहरूको संख्या) र बेलुका प्रतिक्रिया बीचको सहयोगको मात्रामा आधारित थियो। 20 विजेता गैर-अंग्रेजी अनुवादकहरूबाट चयनित थिए जसले गत बर्ष उनीसँग काम गरेका थिए।
यी 20 अनुवादकहरूले जापानी, अरबी, फ्रेन्च, फ्रान्सेली, पोर्चुगीहरू, पोर्टेलियन, इटालियन, इटाल्याण्डको लागि प्रयोजनहरू हुन्।
उद्योग प्रशिक्षण संस्था वा अनुवाद पेशेवर स्कूलमा मजगाई विनिमयहरू विनिमयहरू: "स्पेलिट स्थितिमा काम गर्न के हुन सक्छ?" के हामी अनुवाद पाण्डुलिपिहरूको संख्या बढाउन सक्छौं? के उनीहरूले परिचालन पाण्डुलिपिहरूको संख्या बढाउन सक्छन्? "
संसाधन विभागका लागि भर्ती प्रक्रियामा हामीले आधारभूत योग्यताहरूको रूपमा प्रारम्भिक स्क्रीनिंग प्रयोग गरेका छौं जुन शैक्षिक योग्यता र मदिराहरू मार्फत, र अनुवाद प्रदफीय प्रमाणको प्रयोग गरेर माध्यमिक प्रभावी स्क्रीनिंग प्रयोग गरिएको छ। जब परियोजना व्यवस्थापकले वास्तविक अनुवाद परियोजनालाई वास्तविक अनुवाद परियोजनालाई नियुक्त गर्ने ट्रान्सलर्स नियुक्त गर्नेछन्, अन्तत: पुन: निर्माण गर्ने। उनको / पीएम प्रोजेक्ट प्रबन्धकहरूको हृदय के हो?
"अनुवाद कति राम्रो राम्रो छ" को बारे मा कुरा नगर्नुहोस्। केवल अगाडि-लाइन अनुवादकहरूको PMS बाट दैनिक अनुवादकहरूको सामान्य दृश्यमा हेर्नुहोस्।
1 व्यावसायिक र स्थिर गुण:
QA को क्षमता: केहि अनुवादकहरूले त्यसपछिको प्रूफ ड्रअप प्रक्रियामा त्रुटिहरू कम गर्न र सकेसम्म पहिलो अनुवाद संस्करणको गुणस्तरको स्कोर बढाउन प्रयास गर्दछ; यसको विपरित, केहि ब्रेस्ट्रेड अनुवादहरू अनुवादमा कम त्रुटिहरू पनि हुँदैन। केहि छैन।
पारदर्शिता: विचारहरू छैनन्, विचारहरू छन्, यदि एक राम्रो अनुवादकले MIT को अनुवाद विधि प्रयोग गर्दछ, तिनीहरूले आफ्नो अनुवाद मापदण्डहरू राख्नको लागि गहिरा वेहरू गर्नेछन्। PMS को लागी, अनुवादकले अनुवाद गर्नको लागि अनुवादक प्रयोग गरेन, यो चाँडै वा बिस्तारै गरिएको हुन नसक्ने कुरा डेलिभरीको गुण हो।
शब्दहरू हेर्नका लागि क्षमता: हामी उद्योगको हाइटिंग-एल शब्दावली खोजी गर्नेछौं र ग्राहकको विशेष TB ग्लोसरी अनुसार अनुवाद गर्दछौं।
सिफारिस गर्ने क्षमता: ग्राहकहरूले प्रदान गरेका सन्दर्भ सामग्रीहरू आफ्नै विचारहरूको अनुसार अनुवाद गर्नुको सट्टा स्टालिस्टिक स्टाइललाई आवाश्यक हुन्छ, र वितरण गर्दा प्रधानमन्त्री उल्लेख गर्दैनन्।
2 कडा संचार प्रभावकारिता:
प्रवाहनलाइन अनुवाद आवश्यकताहरू: प्रधानमन्त्री प्रोजेक्ट प्रबन्धकका अर्डर कार्यहरू पहिले यकिन गर्नुहोस्, र अनुवाद आवश्यकताहरू स्पष्ट गरेर अनुवाद सुरू गर्नुहोस्;
स्पष्ट एनोटेशनहरू: यदि तपाईंसँग मूल पाठको बारेमा प्रश्नहरू छन् वा अनुवादको बारेमा अनिश्चित भए, तपाईं SM सँग कुराकानी गर्न पहल गर्नुहुन्छ, वा स्पष्ट र चिल्लो अंक थप्न। एनोटेशनले के समस्या के हो र अनुवादकहरूको व्यक्तिगत सुझावहरू के हुन् भनेर वर्णन गर्दछ, र ग्राहकले यो के हो, आदि ;;
"व्यक्तिविचार" को उपचार "व्यक्तिविचार" को उपचार ग्राहकहरु द्वारा राखिएको र छलफल को दृष्टिकोण बाट प्रतिक्रिया को लागी "उद्देश्य" को लागी प्रयास गर्नुहोस्। यो न त अन्धाधुन्ध रूपमा ग्राहकहरु को कुनै सुझावहरु अस्वीकार, न तिनीहरूलाई एक भेदभाव बिना स्वीकार्छ;
।। कडा समय व्यवस्थापन क्षमता
समयमै प्रतिक्रिया: बिभिन्न इन्स्ट्रुन्ट मेसेजिंग सफ्टवेयर खण्डित व्यक्तिको समय हो। PMS लाई ट्रान्सलकर्ताहरूलाई नियमित रूपमा -10-10 मिनेट भित्रमा प्रतिक्रिया दिन आवश्यक पर्दैन, तर कुन राम्रो अनुवादकहरूले सामान्यतया गर्छन्:
1) तत्काल सन्देशको हस्ताक्षर क्षेत्रमा वा ईमेलको स्वत: जवाफमा: युवाहरूले तपाईंलाई भर्खरको तालिकाको बारेमा सूचित गर्दछ, जस्तै तपाईं तत्काल पाण्डुलिपिहरू स्वीकार गर्न सक्नुहुनेछ वा तपाईं ठूला पाण्डुलिपिहरू स्वीकार गर्न सक्नुहुनेछ। यसको लागि अनुवादकलाई समयमै अपडेटहरू बनाउन आवश्यक छ, शब्दहरू सहित, तपाईंको कडा परिश्रमको लागि धन्यबाद, खुसी प्रधानमन्त्री "" समर्पणको आत्मा;
2) तपाईको दैनिक तालिकामा आधारित PM सँग सम्झौता गर्नुहोस् (नाइटिंगल र लर्क प्रकार, वा अधिक कार्यकालीन संचार विधिहरू) र विन्डोज छलफलहरू / अनुवाद विधिहरू / ट्रान्सिफन विधिहरू / अनुवादहरू
अन-समय डेलिभरी: समयको भावना छ: यदि डेलिभरी ढिला हुने अपेक्षा गरिएको छ भने, भविष्यमा जति सक्दो चाँडो ढिलो हुन्छ; अनियन्त्रित कारकहरू नभएसम्म "अध्ययन" हुँदैन; जवाफबाट बच्न "ओस्ट्रिच-शैली" प्रतिक्रिया नदिनुहोस्;
। कडा चाल क्षमता
नयाँ कौशलहरू सिक्नुहोस्: एक पेशेवर अनुवादक, बिरालो, QA सफ्टवेयर, र Ai अनुवाद प्रविधि सबै शक्तिशाली उपकरणहरू हुन् सबै शक्तिशाली उपकरणहरू हुन् जुन कार्यको दक्षता सुधार गर्न सबै शक्तिशाली उपकरणहरू हुन्। प्रवृत्ति असुरक्षित छ। राम्रो अनुवादकहरूले सक्रियतासाथ आफ्नो "अपरिष्ठापेटिता" सुधार गर्न सिक्नेछन्, अनुवादमा ध्यान दिनुहोस्, तर गुणन पनि;
ग्राहकहरुबाट सिक्नुहोस्: अनुवादकहरूले कहिले पनि आफ्नो उद्योग र ग्राहकहरु भन्दा राम्रो उत्पादनहरू बुझ्न सक्दैनन्। दीर्घकालीन ग्राहक, प्रधानमन्त्री र अनुवादकले ग्राहकहरु एकै साथ सिक्न र बुझ्नु पर्छ;
साथीहरू वा वरिष्ठहरूबाट सिक्नुहोस्: उदाहरणका लागि, पहिलो अनुवाद सत्रका अनुवादहरूले प्रधानमन्त्रीलाई संस्करण, अध्ययन र छलफल गर्न पहल गर्नेछन्।
एक राम्रो अनुवादक मात्र उसको आफ्नै मा बढ्न आवश्यक छैन, तर अनुवाद कम्पनीमा पेशेवरहरूले पनि पत्ता लगाउन आवश्यक छ। ऊ युवावस्थादेखि नै परियोजनामा काम गर्ने प्रक्रियामा र एक साधारण प्रविष्टि-स्तर अनुवादकबाट एक भरपर्दो अनुवादकबाट उच्च पेशेवर गुण र ठोस व्यावसायिक मापदण्डको साथ भरपर्दो अनुवादकबाट बढ्नेछ। यी राम्रा अनुवादकहरूको गुणस्तरहरू "व्यावसायिक रूपमा काम गर्दै, इमानदार हुँदै, समस्याहरू समाधान गर्ने र मानहरू सिर्जना गर्दै" भन्ने कारणले "भन्ने आधार बनाइरहेका छन्।
पोष्ट समय: अक्टुबर-1 -22223