निम्न सामग्री पोस्ट-सम्पादन बिना मेसिन अनुवाद द्वारा चिनियाँ स्रोतबाट अनुवाद गरिएको हो।
परियोजना पृष्ठभूमि:
 विदेशमा घरेलु चिकित्सा ग्राहकहरूको निरन्तर विस्तारसँगै, अनुवादको माग पनि दिन प्रतिदिन बढ्दै गइरहेको छ। अंग्रेजीले मात्र अब बजारको माग पूरा गर्न सक्दैन, र धेरै भाषाहरूको माग बढ्दै गएको छ। TalkingChina Translation Services को ग्राहक एक उच्च-प्रविधि नवीन चिकित्सा उपकरण उद्यम हो। यसको स्थापना भएदेखि, कम्पनीले दस भन्दा बढी उत्पादनहरू विकास र दर्ता गरेको छ, जुन ९० देश र क्षेत्रहरूमा निर्यात गरिएको छ। उत्पादनको निर्यात मागको कारण, उत्पादन पुस्तिकालाई पनि स्थानीयकरण गर्न आवश्यक छ। TalkingChina Translation ले २०२० देखि यस ग्राहकको लागि अंग्रेजीबाट धेरै भाषाहरूमा उत्पादन पुस्तिकाहरूको लागि स्थानीयकरण सेवाहरू प्रदान गर्दै आएको छ, जसले तिनीहरूको उत्पादनहरूको निर्यातमा सहयोग पुर्याउँछ। निर्यात देशहरू र क्षेत्रहरूको वृद्धिसँगै, निर्देशन पुस्तिकाहरूलाई स्थानीयकरण गर्ने भाषाहरू बढ्दो रूपमा विविध भएका छन्। सेप्टेम्बर २०२२ मा पछिल्लो परियोजनामा, निर्देशन पुस्तिकाहरूको स्थानीयकरण १७ भाषाहरूमा पुग्यो।
 
 ग्राहकको माग विश्लेषण:
 यस पुस्तिकाको बहुभाषी अनुवादमा १७ भाषा जोडीहरू समावेश छन्, जसमा अंग्रेजी जर्मन, अंग्रेजी फ्रेन्च, अंग्रेजी स्पेनिश, र अंग्रेजी लिथुआनियाली समावेश छन्। कुल ५ वटा कागजातहरू अनुवाद गर्न आवश्यक छ, जसमध्ये धेरैजसो पहिले अनुवादित संस्करणहरूमा अद्यावधिकहरू हुन्। केही कागजातहरू पहिले नै केही भाषाहरूमा अनुवाद भइसकेका छन्, जबकि अरू नयाँ थपिएका भाषाहरू हुन्। यो बहुभाषी अनुवादमा कागजातहरूमा कुल २७०००+ अंग्रेजी शब्दहरू समावेश छन्। ग्राहकको निर्यात समय नजिकिँदै गर्दा, यसलाई १६ दिन भित्र पूरा गर्न आवश्यक छ, जसमा दुई नयाँ सामग्री अद्यावधिकहरू पनि समावेश छन्। समय कम छ र कार्यहरू भारी छन्, जसले अनुवादक चयन, शब्दावली व्यवस्थापन, प्रक्रिया व्यवस्थापन, गुणस्तर नियन्त्रण, वितरण समय, परियोजना व्यवस्थापन, र अन्य पक्षहरूको सन्दर्भमा अनुवाद सेवाहरूमा उच्च माग राख्छ।
 उत्तर:
 
१. फाइलहरू र भाषाहरू बीचको पत्राचार: ग्राहकको आवश्यकताहरू प्राप्त गरेपछि, पहिले अनुवाद गर्न आवश्यक पर्ने भाषाहरू र फाइलहरूको सूची संकलन गर्नुहोस्, र कुन फाइलहरू पहिले उल्टाइएका छन् र कुन नयाँ छन् भनेर पहिचान गर्नुहोस्, प्रत्येक फाइलको आफ्नै भाषा अनुरूप। व्यवस्थित गरेपछि, ग्राहकसँग जानकारी सही छ कि छैन भनेर पुष्टि गर्नुहोस्।
 
२. भाषा र कागजात जानकारी पुष्टि गर्दा, पहिले प्रत्येक भाषाको लागि अनुवादकहरूको उपलब्धताको तालिका बनाउनुहोस् र प्रत्येक भाषाको लागि उद्धरण पुष्टि गर्नुहोस्। एकै साथ ग्राहक विशिष्ट कोष पुन: प्राप्त गर्नुहोस् र फाइलको नवीनतम संस्करणसँग तुलना गर्नुहोस्। ग्राहकले परियोजना पुष्टि गरेपछि, ग्राहकलाई सकेसम्म चाँडो प्रत्येक कागजात र भाषाको लागि उद्धरण प्रदान गर्नुहोस्।
 समाधान गर्नुहोस्:
 
 अनुवाद गर्नु अघि:
 ग्राहक विशिष्ट कोर्पस प्राप्त गर्नुहोस्, अनुवादित फाइलहरू तयार गर्न CAT सफ्टवेयर प्रयोग गर्नुहोस्, र नयाँ भाषाहरूको लागि नयाँ कोर्पस सिर्जना गरेपछि CAT सफ्टवेयरमा पूर्व अनुवाद सम्पादन पनि गर्नुहोस्।
 सम्पादित फाइलहरू विभिन्न भाषाहरूमा अनुवादकहरूलाई वितरण गर्नुहोस्, सान्दर्भिक सावधानीहरूलाई जोड दिँदै, जसमा एकरूप शब्द प्रयोग र अनुवादहरू छुट्ने सम्भावना भएका भागहरू समावेश छन्।
 
 अनुवादमा:
 ग्राहकहरूसँग सधैं सञ्चार कायम राख्नुहोस् र मूल पाण्डुलिपिमा अभिव्यक्ति वा शब्दावलीको बारेमा अनुवादकसँग हुन सक्ने कुनै पनि प्रश्नहरूको तुरुन्तै पुष्टि गर्नुहोस्।
 
 अनुवाद पछि:
 अनुवादकद्वारा पेश गरिएको सामग्रीमा कुनै छुट वा असंगति छ कि छैन जाँच गर्नुहोस्।
 शब्दावली र कोर्पसको नवीनतम संस्करण व्यवस्थित गर्नुहोस्।
 
 परियोजनामा हुने आपतकालीन घटनाहरू:
 हालै स्पेनी भाषी देशमा उत्पादनको सुरुवात भएको कारणले गर्दा, ग्राहकले हामीलाई पहिले स्पेनी भाषामा अनुवाद पेश गर्न अनुरोध गर्दछ। ग्राहकको अनुरोध प्राप्त गरेपछि, तुरुन्तै अनुवादकसँग कुराकानी गर्नुहोस् कि उनीहरूले अनुवाद तालिका पूरा गर्न सक्छन् कि भनेर हेर्न, र अनुवादकले मूल पाठको बारेमा केही प्रश्नहरू पनि उठाए। ग्राहक र अनुवादक बीचको सञ्चारको पुलको रूपमा, ताङले दुवै पक्षका विचार र प्रश्नहरू सही रूपमा व्यक्त गर्न सक्षम थिए, जसले गर्दा गुणस्तर आवश्यकताहरू पूरा गर्ने स्पेनी अनुवाद ग्राहकले तोकेको समय भित्र पेश गरिएको छ भनी सुनिश्चित भयो।
 
सबै भाषाहरूमा अनुवादहरूको पहिलो डेलिभरी पछि, क्लाइन्टले छरिएका परिमार्जनहरू सहित एक निश्चित फाइलको सामग्री अपडेट गर्यो, जसको लागि अनुवादको लागि कोर्पसको पुनर्गठन आवश्यक थियो। डेलिभरी समय ३ दिन भित्र छ। पहिलो ठूलो स्तरको कोर्पस अपडेटको कारण, यस समयको लागि पूर्व अनुवाद कार्य जटिल छैन, तर समय कम छ। बाँकी काम व्यवस्थित गरेपछि, हामीले CAT सम्पादन र टाइपसेटिङको लागि समय आरक्षित गर्यौं, र प्रत्येक भाषाको लागि एउटा भाषा वितरण गर्यौं। एक पटक पूरा भएपछि, हामीले सम्पूर्ण अनुवाद प्रक्रिया रोकिएन भनेर सुनिश्चित गर्न एउटा भाषा ढाँचाबद्ध र पेश गर्यौं। हामीले निर्दिष्ट डेलिभरी मिति भित्र यो अपडेट पूरा गर्यौं।
 
 परियोजना उपलब्धिहरू र प्रतिबिम्बहरू:
 टकिङ चाइना ट्रान्सलेसनले अक्टोबर २०२२ को अन्त्यसम्ममा बहुभाषिक निर्देशन पुस्तिकाका सबै भाषा अनुवादहरू, जसमा अन्तिम अद्यावधिक गरिएको फाइल पनि समावेश छ, डेलिभर गर्यो, उच्च शब्द गणना, कडा तालिका र ग्राहकको अपेक्षित समय भित्र जटिल प्रक्रिया सहित धेरै भाषाहरूमा चिकित्सा अनुवाद परियोजना सफलतापूर्वक पूरा गर्यो। परियोजना डेलिभर गरिसकेपछि, १७ भाषाहरूमा अनुवादहरू एकै पटकमा ग्राहकको समीक्षा सफलतापूर्वक पारित भयो, र सम्पूर्ण परियोजनाले ग्राहकबाट धेरै उच्च प्रशंसा प्राप्त गर्यो।
 
स्थापना भएदेखि २० वर्षभन्दा बढी समयदेखि अनुवाद सेवाहरूमा, TalkingChina Translation ले उत्पादनहरूलाई अझ राम्रो बनाउन र ग्राहकहरूलाई सेवा दिन ग्राहकहरूको अनुवाद आवश्यकताहरू र अनुप्रयोग परिदृश्यहरूको निरन्तर सारांश र विश्लेषण गर्दै आएको छ। सामान्य प्रवृत्तिको दृष्टिकोणबाट, विगतमा, TalkingChina Translation Services का ग्राहकहरू प्रायः चीनमा रहेका विदेशी कम्पनीहरूको संस्था वा बजारमा प्रवेश गर्ने योजना बनाएका विदेशी कम्पनीहरू थिए। यद्यपि, हालका वर्षहरूमा, धेरै भन्दा धेरै सेवा लक्ष्यहरू विदेशी व्यापारिक कारोबार गर्ने वा विश्वव्यापी जाने योजना बनाएका चिनियाँ कम्पनीहरू हुन्। विश्वव्यापी जानु होस् वा प्रवेश गर्नु, अन्तर्राष्ट्रियकरणको प्रक्रियामा उद्यमहरूले भाषा समस्याहरूको सामना गर्नेछन्। त्यसकारण, TalkingChina Translation ले सधैं "TalkingChina Translation+Achieving Globalization" लाई आफ्नो मिशनको रूपमा मानेको छ, ग्राहकको आवश्यकताहरूमा ध्यान केन्द्रित गर्दै, सबैभन्दा प्रभावकारी भाषा सेवाहरू प्रदान गर्दै, र ग्राहकहरूको लागि मूल्य सिर्जना गर्दै।
पोस्ट समय: अगस्ट-१५-२०२५
