टकिङ चाइनाले २०२५ मा "ट्रान्सलेसन सर्कल एल्युमनी एसोसिएसन" मा डेब्यू गर्यो र उद्योग प्रतिनिधिको रूपमा गोलमेच फोरममा भाग लियो।

निम्न सामग्री पोस्ट-सम्पादन बिना मेसिन अनुवाद द्वारा चिनियाँ स्रोतबाट अनुवाद गरिएको हो।

डिसेम्बर २०, २०२५ मा "अनुवाद सर्कलको घर फर्कने" कार्यक्रम शाङ्घाईको पुडोङस्थित शाङ्ग्री ला होटलमा सफलतापूर्वक सम्पन्न भयो। टकिङ चाइनाकी महाप्रबन्धक सुश्री सु याङलाई अनुवाद उद्योगको उद्योग प्रतिनिधिको रूपमा गोलमेच फोरममा भाग लिन आमन्त्रित गरिएको थियो। उनले वरिष्ठ अन्तर्राष्ट्रिय एकसाथ दोभाषे अनुवादक काई हुआकियाङ र जिन मेङ र बेलायतको न्यूक्यासल विश्वविद्यालयको आधुनिक भाषा स्कूलकी मास्टर्स निर्देशक फोबीसँग गोलमेचमा कुराकानी गरिन्।

टकिङ चाइना-३

"पुनर्निर्माण, उदात्तीकरण, ऊर्जा सङ्कलन र फेरि सुरु गर्ने" विषयवस्तुका साथ आयोजित यस सम्मेलनले संयुक्त राष्ट्र संघको प्रशिक्षण तथा अनुसन्धान संस्थान (UNITAR), धेरै विश्व-प्रसिद्ध भाषा सेवा प्रदायकहरू र मिनहाङ जिल्लाको अनुवाद संघबाट बलियो समर्थन प्राप्त गर्‍यो, जसले गर्दा धेरै अग्रपंक्तिका बहुभाषिक एकसाथ दोभाषे, उद्योग विशेषज्ञहरू र युवा अनुवादकहरूलाई सांघाईमा आकर्षित गरियो।

टकिङ चाइना-२

गोलमेच फोरममा, सुश्री सु र शिक्षा तथा उद्योगका अतिथिहरूले एआई युगमा अनुवाद प्रतिभाहरूको विकास मार्ग र करियर विकासको बारेमा संयुक्त रूपमा छलफल गरे। यो छलफल उद्योग, शिक्षा र अनुसन्धानका विभिन्न दृष्टिकोणबाट सञ्चालन गरिएको थियो, जसले एआई युगमा युवा अनुवादकहरू कसरी फरक देखिन सक्छन् भन्ने बारेमा विविध अन्तर्दृष्टि प्रदान गर्‍यो। अनुवाद उद्योगमा आफ्नो वर्षौंको अनुभव र अन्तर्दृष्टिको आधारमा, सुश्री सुले टकिङचाइनाको प्रतिक्रिया रणनीतिहरू र उद्योग रूपान्तरणमा व्यावहारिक उपलब्धिहरू साझा गर्नुभयो, जसले सहभागीहरूलाई बहुमूल्य उद्योग दृष्टिकोण र व्यावहारिक सुझावहरू ल्यायो।

टकिङ चाइना-३

वरिष्ठ अग्रपंक्तिका एकसाथ दोभाषे डा. काई हुआकियाङले सबैलाई सान्दर्भिकमा रिसेट गर्न प्रोत्साहित गर्छन्; वरिष्ठ अग्रपंक्तिका एकसाथ दोभाषे जिन मेङले जोड दिए कि एआई युगमा, हामी "मानिसहरू" को उत्पत्तिमा फर्कनु पर्छ। दोभाषेहरूसँग भावनात्मक बुद्धिमत्ता हुनुपर्छ। हामी मानिसहरूको सेवा गर्छौं, पाठको होइन; बेलायतको न्यूक्यासल विश्वविद्यालयकी फोबी युले औंल्याइन् कि एआईले भाषा सेवा उद्योगमा विघटनकारी परिवर्तनहरू ल्याएको छ, र अनुवादकहरूले सक्रिय रूपमा क्रस-सांस्कृतिक सञ्चार सल्लाहकार र एआई कार्यप्रवाह प्रबन्धकहरूमा रूपान्तरण गर्नुपर्छ, सामाजिक सन्दर्भमा मानव अद्वितीय फाइदाहरू, वास्तविक-समय अनुकूलनता, र भावनात्मक बुद्धिमत्ताको पूर्ण लाभ उठाउँदै; अनुवादक रूपान्तरण र क्रस-अनुशासनात्मक रहस्यमय अतिथि जोनले उद्योगको अग्रपंक्तिबाट औंल्याए कि मानव-मेसिन सहयोगको नयाँ मोड एक सहमति बनेको छ। सहयोगी मोडमा, एआई एक सह-पायलट जस्तै हो, जबकि मानवहरू न्याय गर्ने, छनौट गर्ने र अन्ततः गुणस्तर प्रदान गर्ने जिम्मेवारी हुन्छ। 'अन्तिम माइल' को प्रमुख क्षमतामा निपुण हुने प्रतिभाहरू बढ्दो रूपमा दुर्लभ हुँदै जानेछन्।

टकिङ चाइना-४

एआई प्रविधिको प्रगतिले अनुवाद उद्योगको काम गर्ने तरिकालाई पुन: आकार दिइरहेको छ। प्रविधिको सशक्तिकरण अन्तर्गत, अनुवाद कार्यको मूल सरल भाषा रूपान्तरणबाट अन्तर-सांस्कृतिक सञ्चार र मूल्य प्रसारणमा सर्दैछ। भविष्यमा, TalkingChina ले उद्योग प्रवृत्तिहरूसँग निरन्तरता दिनेछ, सक्रिय रूपमा नवीनता अन्वेषण गर्नेछ, र ग्राहकहरूलाई उच्च गुणस्तर र अधिक कुशल भाषा सेवाहरू प्रदान गर्नेछ।


पोस्ट समय: डिसेम्बर-२६-२०२५