टकिङ चाइना भाषा सेवा नवप्रवर्तन र विकास सम्बन्धी २०२४ अन्तर्राष्ट्रिय (सियामेन) फोरममा भाग लिन्छ

निम्न सामग्री पोस्ट-सम्पादन बिना मेसिन अनुवाद द्वारा चिनियाँ स्रोतबाट अनुवाद गरिएको हो।

नोभेम्बर ९, २०२४ मा, भाषा सेवाहरूको नवीन विकास सम्बन्धी अन्तर्राष्ट्रिय (सियामेन) मञ्च र चीन अनुवाद संघको अनुवाद सेवा समितिको २०२४ वार्षिक बैठक सियामेनमा सुरु भयो। "भविष्य भाषा सेवाहरू" शीर्षकको शिखर सम्मेलनको अध्यक्षता TalkingChina का महाप्रबन्धक सु याङले गर्नुभयो र TalkingChina का प्रमुख खाता प्रबन्धक केली क्यूईले सम्मेलनमा अतिथि वक्ताको रूपमा बोल्नुभयो। नोभेम्बर ७ मा, अनुवाद संघ सेवा समितिको पाँचौं सत्रको चौथो निर्देशक बैठक पनि आयोजना गरिएको थियो, र TalkingChina, उप निर्देशक इकाईको रूपमा, उपस्थित थियो। ८ तारिखमा, अनुवाद संघ सेवा समितिको पाँचौं सत्रको तेस्रो पूर्ण सत्र पनि निर्धारित समय अनुसार आयोजित गरिएको थियो, र उपस्थित अतिथिहरूले उद्योगको विकासको लागि सुझाव र सिफारिसहरू प्रदान गरेका थिए।

यस समितिको वार्षिक बैठकको विषयवस्तु "नयाँ मोडेल र व्यावसायिक रूपहरू" हो। स्वदेश तथा विदेशका भाषा सेवा उद्योगका २०० भन्दा बढी विज्ञ, विद्वान र व्यावसायिक प्रतिनिधिहरूले नयाँ प्रविधिहरूद्वारा अनुवाद उद्योगलाई सशक्त बनाउन र उद्योगको उच्च-गुणस्तरको विकासमा नयाँ गति प्रदान गर्न प्रभावकारी अभ्यासहरूको अन्वेषण गर्न भाग लिएका थिए।

भाषा सेवाहरू-६
भाषा सेवाहरू-७

गोलमेच संवाद सत्रमा, महाप्रबन्धक सु याङको अध्यक्षतामा चार अतिथिहरू (चुआङ्सी लिक्सिनबाट वेई जेबिन, सेन्टिफिकलबाट वु हैयान, सिन्यु विज्डमबाट लिउ हाइमिङ र पेकिङ विश्वविद्यालय हाई स्कूल अफ ट्रान्सलेसनका प्रोफेसर वाङ हुआशु) ले आ-आफ्नो क्षेत्र र पदहरूमा आफ्ना अवलोकन र अन्तर्दृष्टिहरू, साथै सम्मेलनमा भाग लिने स्वदेशी र विदेशी अनुवाद र स्थानीयकरण कम्पनीहरू र अनुवाद प्रविधि प्रदायकहरूका मुख्य दर्शकहरूसँग भविष्यको भाषा सेवा विकास प्रवृत्तिहरूको आफ्नो दृष्टिकोण र अन्वेषण साझा गरे। छलफलमा आगामी ३-५ वर्षमा उद्योग परिवर्तनहरूको भविष्यवाणी, बाह्य वातावरणीय प्रभावहरू, र प्रतिक्रिया रणनीतिहरू, साथै सेवा मोडेल नवप्रवर्तन, अन्तर्राष्ट्रियकरण, प्राविधिक परिवर्तन, बिक्री र मार्केटिङ रणनीतिहरू, र प्रतिभा विकास जस्ता पक्षहरू समावेश छन्।

भाषा सेवाहरू-८

TalkingChina का खाता प्रबन्धक केली क्यूईको भाषण "फिल्म र टेलिभिजन निर्यातका लागि उपशीर्षक अनुवाद सेवाहरूको अभ्यास" शीर्षकको थियो, जसमा अनुवाद सेवाहरूको बजार विश्लेषण, उपशीर्षक अनुवाद सेवाहरूको सिंहावलोकन, व्यावहारिक केसहरूको साझेदारी, परियोजना अनुभवको सारांश, र भविष्यका सम्भावनाहरू समेटिएका थिए। केस साझेदारीमा, उनले सांस्कृतिक भिन्नताहरू, प्राविधिक आवश्यकताहरू, भाषा अवरोधहरू, र समयको दबाब जस्ता चुनौतीहरूलाई कसरी पार गर्ने भनेर प्रदर्शन गरिन्, र समर्पित टोली, व्यावसायिक प्रक्रियाहरू, र ध्यान दिने सेवाहरू मार्फत चिनियाँबाट युरोपेली स्पेनिशमा उपशीर्षक अनुवाद परियोजना सफलतापूर्वक पूरा गरिन्।

भाषा सेवाहरू-१०
भाषा सेवाहरू-११

यस सम्मेलनको सफल समापनसँगै, TalkingChina ले यस कार्यक्रमको फलदायी आदानप्रदान परिणामहरूबाट लाभ उठाउनेछ, कम्पनीको व्यावसायिक फाइदाहरूमा भर पर्नेछ, र भाषा सेवा उद्योगको नवीनता र विकासमा योगदान पुर्‍याउनेछ, जसले उद्योगलाई अझ उज्ज्वल भविष्यतर्फ अघि बढ्न मद्दत गर्नेछ। म आयोजक Xiamen Jingyida Translation Company लाई पनि उत्तम सम्मेलन संगठनको लागि धेरै आभारी छु, जसले "राम्रो सेवा" भनेको के हो भनेर सबै विवरणहरूमा व्याख्या गर्‍यो। मलाई विश्वास छ कि यो मूल उद्देश्य र फाइदा पनि हो जुन भाषा सेवा प्रदायकहरू वा सामग्री सेवा प्रदायकहरूले सधैं पोस्ट-लोकलाइजेसन युगमा कायम राख्नु पर्छ जहाँ AI अनुवाद प्रक्रियामा बढी संलग्न हुन्छ।

भाषा सेवाहरू-१२

पोस्ट समय: नोभेम्बर-२०-२०२४