ESG/दिगो विकास प्रतिवेदनको अनुवाद अभ्यास

निम्न सामग्री पोस्ट-सम्पादन बिना मेसिन अनुवाद द्वारा चिनियाँ स्रोतबाट अनुवाद गरिएको हो।

सन् २००४ मा संयुक्त राष्ट्र संघ ग्लोबल कम्प्याक्टले पहिलो पटक ESG को अवधारणा प्रस्ताव गरेदेखि, यो २० वर्षको विकास प्रक्रिया हो। अन्तर्राष्ट्रिय परिस्थितिमा निरन्तर परिवर्तन र विकाससँगै, चीनमा ESG बजार बढ्दै गएको छ। विशेष गरी २०२४ मा, केन्द्रीय र स्थानीय सरकारहरूले क्रमिक रूपमा ESG सम्बन्धित नीति र आवश्यकताहरू प्रस्तुत गरेका छन्। यस चरणमा ESG लाई अझ बढाइएको छ, र नीति प्रवर्द्धन प्रयासहरू बलियो हुँदै गइरहेका छन्। सरकार र सम्बन्धित उद्यमहरू र संस्थाहरूले पनि आफ्नो अन्तर्राष्ट्रिय सहयोगलाई बिस्तारै बलियो बनाएका छन्। यस सन्दर्भमा, अनुवाद कम्पनीहरूले समय र नीतिहरूको गतिसँग कसरी तालमेल मिलाउन सक्छन्, र विभिन्न उद्यमहरूको लागि ESG/दिगो विकास रिपोर्टहरूको वास्तविक-समय, सही र प्रभावकारी अनुवाद प्रदान गर्न सक्छन् भन्ने हाम्रो सामना गर्ने एउटा ठूलो चुनौती हुनेछ।

(१) परियोजना आवश्यकताहरूको पृष्ठभूमि

ग्राहक दिगो विकास लक्ष्यहरू अन्तर्गत ESG, कर्पोरेट सामाजिक उत्तरदायित्व (CSR), र जिम्मेवार लगानी (SRI) सेवाहरू प्रदान गर्न समर्पित एक स्वतन्त्र व्यावसायिक परामर्श फर्म हो। हामी व्यवसायहरूलाई व्यापक परामर्श सेवाहरू प्रदान गर्न प्रतिबद्ध छौं, जसले गर्दा उनीहरूलाई समाजको लागि साझा मूल्य सिर्जना गर्दै प्रतिस्पर्धात्मक फाइदाहरू प्राप्त गर्न मद्दत गर्दछ। अनुवाद आवश्यकताहरूमा मुख्यतया ESG रिपोर्टहरू, साथै केही CSR रणनीतिक योजना रिपोर्टहरू समावेश छन्। रिपोर्टहरूको अनुवाद प्रत्येक वर्ष फेब्रुअरी देखि मे सम्म केन्द्रित हुन्छ, प्रत्येक रिपोर्ट 30000 देखि 60000 शब्दहरू सम्म हुन्छ। केन्द्रीकृत अनुवाद अवधिमा, लगभग 45 रिपोर्टहरू डेलिभर गरिनेछ।

(२) ESG रिपोर्टिङ परियोजनाहरूको मुख्य बुँदाहरू र प्रतिरोधात्मक उपायहरू

ESG रिपोर्टिङ भनेको सूचीबद्ध कम्पनीहरूका लागि "वातावरण, समाज र शासन" को तीन-स्तरीय शासन संरचना स्थापना गरेर र यसलाई लगानी निर्णय र कर्पोरेट सञ्चालनमा समावेश गरेर दिगो विकासको अवधारणालाई सक्रिय रूपमा प्रतिक्रिया दिने एउटा तरिका हो। त्यसकारण, हाम्रा ग्राहकहरूबाट हामीले प्राप्त गर्ने प्रत्येक ESG रिपोर्ट दुई मुख्य बुँदाहरू वरिपरि अनुवाद गरिएको छ: एक व्यापक सामग्री संरचना र औपचारिक भाषा अभिव्यक्तिको लागि उच्च आवश्यकता।

ESG रिपोर्टहरूको सामग्री अत्यन्तै व्यापक छ, र तिनीहरूको अन्तिम अनलाइन खुलासाले सान्दर्भिक मापदण्ड र आवश्यकताहरू पनि पालना गर्नेछ (घरेलु उद्यमहरूका लागि सामान्यतया प्रयोग हुने खुलासा मापदण्डहरू GRI मानकहरू, CAS-CSR4.0, ISO26000, र GB36001 समावेश छन्)। ESG रिपोर्टहरूको सामग्री संरचना, खुलासा मापदण्डहरू, र आवश्यकताहरूको संयोजनले हामीलाई अनुवादकहरूको छनोटमा स्पष्ट दिशा प्रदान गर्दछ। अनुवाद कार्य सुरु गर्नु अघि, अनुवादकले ESG रिपोर्टहरूमा सामान्यतया प्रयोग हुने शब्दावली र खुलासा मापदण्डहरूसँग परिचित हुनु आवश्यक छ, जस्तै "सारात्मक विश्लेषण", जसलाई सामान्यतया ESG/स्थिरता रिपोर्टहरूमा "सामग्री विश्लेषण" भनिन्छ; 'हितधारकहरू' को लागि विशेष शब्दलाई अंग्रेजीमा 'हितधारकहरू' को रूपमा व्यक्त गरिएको छ; रिपोर्टको डेटा तालिका खण्डमा सामान्य एकाइहरू मध्ये एक टन/टन हो (जुन एक ब्रिटिश मेट्रिक टन हो र चीनमा विरलै प्रयोग गरिन्छ, त्यसैले यो रिपोर्टमा पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिँदैन)। टन/टन सामान्यतया प्रयोग गरिन्छ। अमेरिका र हङकङ सूचीबद्ध कम्पनीहरूको रिपोर्टहरूको लागि, सम्बन्धित ESG मार्गदर्शन कागजातहरूलाई सन्दर्भ गर्नुपर्छ। डिसेम्बर २०२४ को सुरुमा आयोजित १२ औं चाइना रेस्पोन्सिबल इन्भेस्टमेन्ट फोरम (चाइना एसआईएफ) अनुसार, सांघाई, शेन्जेन र बेइजिङ स्टक एक्सचेन्जले २०२४ मा सूचीबद्ध कम्पनीहरूलाई ESG/दिगो विकास प्रतिवेदनहरू जनतालाई खुलासा गर्न निर्देशन कागजातहरू क्रमिक रूपमा जारी गरेका छन्, जसमा "दिगो विकास प्रतिवेदनहरूको लागि दिशानिर्देशहरू" र "दिगो विकास प्रतिवेदनहरूको तयारीको लागि दिशानिर्देशहरू" समावेश छन्। साथै चाइना एसोसिएसन अफ लिस्टेड कम्पनीजद्वारा जारी गरिएको "सूचीबद्ध कम्पनीहरूका लागि दिगो विकास प्रतिवेदनहरूको कामको लागि दिशानिर्देशहरू" पनि समावेश छन्। २०२५ को रिपोर्टको हाम्रो आगामी अनुवादको लागि पछिल्लो सन्दर्भ रूपरेखा प्रदान गरिएको छ।

भाषा अभिव्यक्तिको सन्दर्भमा, ESG रिपोर्टहरूलाई औपचारिक भाषा (आवश्यक नभएसम्म, विषय क्रिया संरचनाहरूमा निष्क्रिय भाषा प्रयोग गर्नु हुँदैन), सही र विविध शब्द चयन, संक्षिप्त र उपयुक्त वाक्य विच्छेद, र लामो वाक्य ओभरल्यापबाट बच्न आवश्यक पर्दछ। ग्राहकहरूले वाक्यहरू बीचको तार्किक सम्बन्धलाई महत्व दिनेछन् र आफूलाई स्पष्ट रूपमा व्यक्त गर्नेछन्। विशेष गरी केही ठूला र प्रसिद्ध सूचीबद्ध कम्पनीहरूका लागि, अन्तर्राष्ट्रियकरणलाई राम्रोसँग जोड्न र हाइलाइट गर्न, तिनीहरू शब्द चयनमा पश्चिमीकरणमा बढ्दो रूपमा ध्यान केन्द्रित गरिरहेका छन्। सामान्यतया प्रयोग हुने शब्द 'ग्रासरुट्स म्यानेजमेन्ट क्याडर' लाई 'ग्रासरुट्स म्यानेजमेन्ट क्याडर' को सट्टा 'फ्रन्टलाइन म्यानेजर' ले बदल्नुहोस्; 'सप्लायर सनशाइन सम्झौताहरू' लाई 'सप्लायर पारदर्शिता सम्झौताहरू' ले बदल्नुहोस्। प्रामाणिक भाषा अभिव्यक्तिले हाम्रो अनुवादको व्यावसायिकतालाई मात्र हाइलाइट गर्दैन, तर केही हदसम्म अन्तर्राष्ट्रियकरणको लागि उच्च-गुणस्तरका साझेदारहरू खोज्ने उद्यमहरूलाई पनि सहयोग प्रदान गर्दछ। रिपोर्टको काल र ढाँचाको लागि ग्राहकको आवश्यकताहरू पनि फरक हुन्छन्। ढाँचाको सन्दर्भमा ध्यान दिनुपर्ने धेरै विवरणहरू छन्। मुख्यतया शीर्षक, वाक्य संरचना, र विराम चिह्नहरूको मानकीकृत प्रयोग जस्ता पक्षहरू छन्।


(३) ESG रिपोर्ट अनुवाद सेवाहरूको अनुभव साझेदारी

ESG रिपोर्टिङ हालको चरणमा उद्यमहरूको व्यापक रूपान्तरणको लागि एक महत्त्वपूर्ण ग्यारेन्टी हो, र उद्यमहरूको लागि यसको महत्त्व स्वयम् स्पष्ट छ। त्यसकारण, रिपोर्ट अनुवादको प्रक्रियामा, सेवा प्रदायकहरूले सरकारले पहिले नै जारी गरेको सान्दर्भिक नीतिहरूसँग परिचित हुनु मात्र होइन, तर अनुवादित सामग्री आउटपुटको शुद्धता, स्पष्टता र गोपनीयता सुनिश्चित गर्न ग्राहकहरूसँग निरन्तर सञ्चार पनि कायम राख्नु पर्छ, अर्थात्, अनुवाद उद्योगको उत्कृष्ट अभ्यास सिद्धान्तहरूको पालना गर्नु। अनुवाद टोलीले सही भाषा अनुवादमा मात्र ध्यान केन्द्रित गर्दैन, तर नीति दिशानिर्देशहरू र सान्दर्भिक आवश्यकताहरूमा पनि निरन्तर ध्यान दिन्छ। एकै समयमा, अनुवाद सेवा प्रदायकहरूले ग्राहक जानकारीको अधिकतम सुरक्षा सुनिश्चित गर्न सुरक्षित फाइल स्थानान्तरण र भण्डारण विधिहरू पनि अपनाउन आवश्यक छ।

ESG/दिगो विकास प्रतिवेदनहरूको तयारी रातारात पूरा हुँदैन, र प्रत्येक प्रतिवेदनलाई चिनियाँ संस्करणमा अन्तिम रूप दिनु अघि पेशेवर कर्मचारीहरूद्वारा निरन्तर समायोजन, परिमार्जन र सुधारका धेरै चरणहरू पार गरिन्छ। समयको सीमितताका कारण, धेरै प्रतिवेदनहरू प्रकाशनको लागि चिनियाँ संस्करणसँगै अनुवाद र परिमार्जन गरिन्छ। अन्तमा, हामी अन्तिम चिनियाँ संस्करण प्राप्त गर्छौं र अन्तिम अनुवाद मस्यौदालाई अद्यावधिक र आउटपुट गर्न अगाडि बढ्छौं। यसले अनुवाद कम्पनीको प्रक्रिया र कर्मचारी व्यवस्थाको थप परीक्षण गर्दछ। हामीले प्रतिवेदन अनुवाद र अद्यावधिकहरूको प्रक्रियाभरि ग्राहकहरूसँग निर्बाध रूपमा समन्वय र सहकार्य गर्न समर्पित प्रतिवेदन अनुवाद टोली स्थापना गरेका छौं।

(४) सारांश

अपेक्षाकृत आकस्मिक अवसरबाट, ताङ नेङले ग्राहकहरूलाई आफ्नो पहिलो ESG रिपोर्ट अनुवाद सेवा प्रदान गर्‍यो। २०२४ को अन्त्यसम्ममा, ग्राहकहरूको लागि कुल २०० भन्दा बढी रिपोर्टहरू अनुवाद गरिएको थियो, जसमध्ये सबैले सकारात्मक प्रतिक्रिया प्राप्त गरेका थिए र समृद्ध अनुवाद र सेवा अनुभव संचित गरेका थिए। सावधानीपूर्वक अनुवाददेखि प्रूफरीडिङमा शब्द चयनसम्म, विराम चिन्हहरूको प्रयोगसम्म, प्रत्येक पक्षले विवरणहरू र गुणस्तरको आवश्यकताहरूमा हाम्रो नियन्त्रणलाई प्रतिबिम्बित गर्दछ। हामी सधैं अभ्यासमा उत्कृष्टताको सिद्धान्त पालना गर्नेछौं र हाम्रा ग्राहकहरूलाई उच्च-गुणस्तर, सुरक्षित र भरपर्दो अनुवाद सेवाहरू प्रदान गर्नेछौं।

ESG मापदण्डहरूको निरन्तर विकास र अन्तर्राष्ट्रियकरणसँगै, अनुवाद कार्यले पनि नयाँ चुनौती र अवसरहरूको सामना गरिरहेको छ। नोभेम्बर १४, २०२४ मा, ISO ले विश्वको पहिलो ESG अन्तर्राष्ट्रिय मानक: ISO ESG IWA ४८ "वातावरणीय, सामाजिक र शासन (ESG) सिद्धान्तहरू कार्यान्वयन गर्ने रूपरेखा" जारी गर्‍यो, जसले ESG कारकहरूको महत्त्वको बारेमा विश्वव्यापी जागरूकताको नयाँ स्तरलाई चिन्ह लगायो। यो मानकले व्यापक ESG व्यवस्थापन रूपरेखा मात्र प्रदान गर्दैन, तर संस्थाहरूलाई प्रगति ट्र्याक गर्न, लक्ष्यहरू सेट गर्न र सामान्य र विशिष्ट ESG प्रमुख कार्यसम्पादन सूचकहरू (KPIs) परिभाषित गरेर आफ्ना उपलब्धिहरू पारदर्शी रूपमा रिपोर्ट गर्न मद्दत गर्दछ, जसले गर्दा ESG रिपोर्टिङको विश्वसनीयता र विश्वसनीयता बढ्छ। यसले हाम्रो भविष्यको अनुवाद कार्यको लागि नयाँ सन्दर्भ र मार्गदर्शन प्रदान गर्दछ, र अनुवाद प्रक्रियामा अन्तर्राष्ट्रिय मापदण्डहरूको प्रयोज्यता र स्थिरतामा थप ध्यान दिन पनि आवश्यक छ।

यसका साथै, ESG लगानी अवधारणाहरूको लोकप्रियतासँगै, धेरै भन्दा धेरै कम्पनीहरूले ESG रिपोर्टहरूको तयारी र अनुवादमा ध्यान दिइरहेका छन्। अनुवादले जानकारीलाई सही रूपमा व्यक्त गर्नु मात्र नभई अनुवादित सामग्रीको स्थानीयकरण र अनुपालन सुनिश्चित गर्न लक्षित बजारको सांस्कृतिक पृष्ठभूमि र कानुनी नियमहरूलाई पनि विचार गर्नु आवश्यक छ। त्यसकारण, भविष्यको अनुवाद कार्यमा, हामी ESG मापदण्डहरूको हाम्रो बुझाइलाई गहिरो बनाउन, अनुवाद गुणस्तर सुधार गर्न र उद्यमहरूको अन्तर्राष्ट्रिय विकासको लागि बलियो समर्थन प्रदान गर्न जारी राख्नेछौं। यसको आधारमा, हामीले ESG/दिगो विकास प्रतिवेदनको अनुवाद अनुभवलाई संक्षेपमा प्रस्तुत गरेका छौं र सबैसँग साझा गरेका छौं।


पोस्ट समय: डिसेम्बर-१८-२०२५