2023ALC उद्योग प्रतिवेदनबाट चीन र संयुक्त राज्य अमेरिका बीचको अनुवाद उद्योगको तुलना

निम्न सामग्री चिनियाँ स्रोतबाट पोस्ट-सम्पादन बिना मेसिन अनुवादद्वारा अनुवाद गरिएको छ।

अमेरिकी भाषा कम्पनीहरूको संघ (ALC) संयुक्त राज्य अमेरिकामा आधारित एक उद्योग संघ हो।संघका सदस्यहरू मुख्यतया अनुवाद, व्याख्या, स्थानीयकरण, र भाषा व्यापार सेवाहरू प्रदान गर्ने उद्यमहरू हुन्।ALC ले मूलतया उद्योगको अधिकारको लागि बोल्न, उद्योग विकास, व्यवसाय व्यवस्थापन, बजार र प्रविधि जस्ता विषयहरूमा गोलमेज छलफलहरू सञ्चालन गर्न र अमेरिकी अनुवाद कम्पनीहरूका प्रतिनिधिहरूलाई कांग्रेसलाई लबिङ गर्नको लागि प्रत्येक वर्ष वार्षिक बैठकहरू आयोजना गर्दछ।उद्योगका प्रवक्ताहरूलाई आमन्त्रित गर्नुका साथै वार्षिक बैठकले प्रसिद्ध कर्पोरेट व्यवस्थापन परामर्शदाता वा नेतृत्व प्रशिक्षण विशेषज्ञहरू र अन्य गैर-उद्योग प्रवक्ताहरूलाई पनि व्यवस्था गर्नेछ, र वार्षिक ALC उद्योग प्रतिवेदन जारी गर्नेछ।

यस लेखमा, हामी 2023ALC उद्योग प्रतिवेदन (सेप्टेम्बर 2023 मा जारी गरिएको, सर्वेक्षण गरिएका कम्पनीहरूको दुई तिहाइ ALC का सदस्य र 70% भन्दा बढी मुख्यालय संयुक्त राज्य अमेरिकामा रहेको) को सामग्री प्रस्तुत गर्दछौं। उद्योग, चीन र संयुक्त राज्य अमेरिका मा अनुवाद उद्योग को व्यापार स्थिति को एक सरल तुलना गर्न।हामी आफ्नो जेड बनाउन अन्य देशका ढुङ्गाहरू प्रयोग गर्ने आशा पनि गर्छौं।

一, ALC रिपोर्टले हामीलाई सन्दर्भ गर्न र एक-एक गरी तुलना गर्नको लागि 14 पक्षहरूबाट उद्योग प्रमुख डेटा तथ्याङ्कहरू प्रदान गर्दछ:

1. व्यापार मोडेल

चीन र संयुक्त राज्य अमेरिका बीच समानता:

1) सेवा सामग्री: अमेरिकी साथीहरूको मुख्य सेवाहरूको 60% अनुवादमा, 30% व्याख्यामा, र बाँकी 10% विभिन्न अनुवाद सेवा उत्पादनहरूमा छरिएका छन्;आधा भन्दा बढी कम्पनीहरूले ट्रान्सक्रिप्शन, डबिङ, सबटाइटल र डबिङ सहित मिडिया स्थानीयकरण सेवाहरू प्रदान गर्छन्।

2) क्रेता: यद्यपि अमेरिकी साथीहरूको दुई तिहाइ भन्दा बढीले कानुनी फर्महरूमा सेवा गर्छन्, केवल 15% कम्पनीहरूले तिनीहरूलाई आफ्नो आयको प्राथमिक स्रोतको रूपमा प्रयोग गर्छन्।यसले सङ्केत गर्छ कि कानुनी फर्महरूको भाषा सेवा खर्चहरू अत्यधिक फैलिएको छ, जुन सामान्यतया कानूनी अनुवाद आवश्यकताहरूको अस्थायी प्रकृति र उद्योगमा अनुवाद खरिदको औसत परिपक्वता भन्दा कम छ।थप रूपमा, हाम्रा आधाभन्दा बढी अमेरिकी समकक्षहरूले रचनात्मक, मार्केटिङ, र डिजिटल संस्थाहरूलाई भाषा सेवाहरू प्रदान गर्छन्।यी संस्थाहरूले भाषा सेवा कम्पनीहरू र विभिन्न उद्योगहरूका अन्त खरीददारहरू बीच मध्यस्थकर्ताको रूपमा काम गर्छन्।हालैका वर्षहरूमा, भाषा सेवाहरूको भूमिका र सीमाहरू धमिलो भएका छन्: केही रचनात्मक संस्थाहरूले भाषा सेवाहरू प्रदान गर्छन्, जबकि अरूले सामग्री निर्माणको क्षेत्रमा विस्तार गर्छन्।यसैबीच, 95% अमेरिकी साथीहरूले अन्य सहकर्मी कम्पनीहरूलाई भाषा सेवाहरू प्रदान गर्छन्, र यस उद्योग भित्रको खरिद सहयोगी सम्बन्धहरूद्वारा संचालित हुन्छ।

माथिका विशेषताहरू चीनको अवस्थासँग मिल्दोजुल्दो छन्।उदाहरणका लागि, भर्खरैको व्यापारिक कार्यहरूमा, TalkingChina Translation ले एउटा मुद्दाको सामना गर्‍यो जहाँ एक प्रमुख ग्राहक जसले धेरै वर्ष सेवा गरेको थियो, सामग्री उत्पादन स्थिरता र लागतको विचारका कारण, सबै फिल्मिङ, डिजाइन, एनिमेसन, अनुवाद, र पुनः टेन्डर र केन्द्रीकृत खरीद। अन्य सामग्री सम्बन्धित व्यवसायहरू।खरीद सहभागीहरू मुख्यतया विज्ञापन कम्पनीहरू थिए, र विजेता बोलीकर्ता सामग्री रचनात्मकताको लागि सामान्य ठेकेदार बने।अनुवाद कार्य पनि यो सामान्य ठेकेदार द्वारा गरिएको थियो, वा आफैले पूरा वा उप-ठेका।यसरी, मौलिक अनुवाद सेवा प्रदायकको रूपमा, TalkingChina ले यो सामान्य ठेकेदारसँग सकेसम्म सहयोग जारी राख्न प्रयास गर्न सक्छ, र यो पूर्ण रूपमा रेखा पार गर्न र सामग्री रचनात्मक सामान्य ठेकेदार बन्न धेरै गाह्रो छ।

साथीहरूको सहयोगको सन्दर्भमा, चीनमा विशिष्ट अनुपात अज्ञात छ, तर यो निश्चित छ कि हालका वर्षहरूमा यो बढ्दो सामान्य प्रवृत्ति भएको छ, जसको उद्देश्य ग्राहकको आवश्यकताहरू पूरा गर्ने, ठाडो क्षेत्रहरू र अन्य भाषाहरूमा क्षमताहरू बलियो बनाउने, थप लचिलो आपूर्ति श्रृंखलाहरू स्थापना गर्ने। , वा विस्तार वा पाचन उत्पादन क्षमता, पूरक लाभहरु संग।यस सम्बन्धमा निजी मनोरञ्जन संघले पनि सक्रिय रूपमा केही लाभदायक योजना र प्रयासहरू गरिरहेको छ।

चीन र संयुक्त राज्य अमेरिका बीचको भिन्नता:

1) अन्तर्राष्ट्रिय विस्तार: हाम्रा धेरैजसो अमेरिकी समकक्षहरूले आफ्नो मुख्य राजस्व घरेलु ग्राहकहरूबाट उत्पन्न गर्छन्, तर प्रत्येक तीन मध्ये एक कम्पनीको दुई वा बढी देशहरूमा कार्यालयहरू छन्, यद्यपि राजस्व र अन्तर्राष्ट्रिय शाखाहरूको संख्या बीच कुनै सकारात्मक समानुपातिक सम्बन्ध छैन।यस्तो देखिन्छ कि अमेरिकी साथीहरू बीचको अन्तर्राष्ट्रिय विस्तारको अनुपात हाम्रो भन्दा धेरै उच्च छ, जुन भौगोलिक स्थान, भाषा र सांस्कृतिक समानतामा उनीहरूको फाइदासँग सम्बन्धित छ।तिनीहरू अन्तर्राष्ट्रिय विस्तारको माध्यमबाट नयाँ बजारहरूमा प्रवेश गर्छन्, प्राविधिक स्रोतहरू प्राप्त गर्छन्, वा कम लागत उत्पादन केन्द्रहरू स्थापना गर्छन्।

यसको तुलनामा, चिनियाँ अनुवाद साथीहरूको अन्तर्राष्ट्रिय विस्तार दर धेरै कम छ, केवल केही कम्पनीहरू सफलतापूर्वक विश्वव्यापी रूपमा जान्छन्।केही सफल केसहरूबाट, यो देख्न सकिन्छ कि यो मूलतया व्यवसाय प्रबन्धकहरू हुन् जसले पहिले बाहिर जानु आवश्यक छ।स्थानीयकरणको राम्रो काम गर्न विदेशी लक्षित बजारहरूमा ध्यान केन्द्रित गर्नु, स्थानीय क्षेत्रमा स्थानीय परिचालन टोलीहरू हुनु र कर्पोरेट संस्कृति, विशेष गरी बिक्री र मार्केटिङलाई स्थानीय बजारमा पूर्ण रूपमा एकीकृत गर्नु उत्तम हुन्छ।निस्सन्देह, कम्पनीहरू विश्वव्यापी जानका लागि विदेश जाँदैनन्, बरु पहिले तिनीहरू किन विश्वव्यापी जान चाहन्छन् र तिनीहरूको उद्देश्य के हो भनेर सोच्न आवश्यक छ?हामी किन समुद्रमा जान सक्छौं?परम कौशल के हो?त्यसपछि समुद्रमा कसरी जाने भन्ने प्रश्न आउँछ।

त्यसैगरी, स्वदेशी अनुवाद कम्पनीहरू पनि सहकर्मी अन्तर्राष्ट्रिय सम्मेलनहरूमा भाग लिन धेरै रूढिवादी छन्।GALA/ALC/LocWorld/ELIA जस्ता अन्तर्राष्ट्रिय सम्मेलनहरूमा टकिङ चाइनाको सहभागिता पहिलेदेखि नै धेरै छ, र उसले घरेलु साथीहरूको उपस्थिति विरलै देख्छ।अन्तर्राष्ट्रिय समुदायमा चीनको भाषा सेवा उद्योगको समग्र आवाज र प्रभावलाई कसरी बढाउने र न्यानोपनका लागि एकजुट हुने भन्ने कुरा सधैं समस्या भएको छ।यसको विपरित, हामी प्राय: अर्जेन्टिनी अनुवाद कम्पनीहरू अन्तर्राष्ट्रिय सम्मेलनहरूमा टाढाबाट आउँदै गरेको देख्छौं।तिनीहरू सम्मेलनमा भाग लिने मात्र होइनन् तर एक साझा दक्षिण अमेरिकी स्पेनिश भाषा प्रदायकको सामूहिक छविको रूपमा पनि देखा पर्छन्।तिनीहरू सम्मेलनमा केही जनसम्पर्क खेलहरू खेल्छन्, वातावरणलाई जीवन्त बनाउँछन्, र सामूहिक ब्रान्ड सिर्जना गर्छन्, जुनबाट सिक्न लायक छ।

२) क्रेता: संयुक्त राज्यमा राजस्वको हिसाबले शीर्ष तीन ग्राहक समूहहरू स्वास्थ्य सेवा, सरकारी/सार्वजनिक क्षेत्र र शैक्षिक संस्थाहरू हुन्, जबकि चीनमा तिनीहरू सूचना र सञ्चार प्रविधि, सीमापार ई-वाणिज्य, र शिक्षा र प्रशिक्षण (चीन अनुवादक संघद्वारा जारी चिनियाँ अनुवाद र भाषा सेवा उद्योगको 2023 विकास प्रतिवेदन अनुसार)।

स्वास्थ्य सेवा प्रदायकहरू (अस्पतालहरू, बीमा कम्पनीहरू, र क्लिनिकहरू सहित) तिनीहरूका अमेरिकी समकक्षहरूको 50% भन्दा बढीको आयको मुख्य स्रोत हुन्, जसमा स्पष्ट अमेरिकी विशेषता छ।विश्वव्यापी रूपमा, संयुक्त राज्य अमेरिकाले सबैभन्दा बढी स्वास्थ्य सेवा खर्च गर्छ।संयुक्त राज्य अमेरिका मा निजी र सार्वजनिक कोष को एक मिश्रित प्रणाली को कार्यान्वयन को कारण, स्वास्थ्य सेवा मा भाषा सेवा खर्च दुबै निजी अस्पतालहरु, स्वास्थ्य सेवा बीमा कम्पनीहरु, र क्लिनिकहरु, साथै सरकारी कार्यक्रमहरु बाट आउँछ।भाषा सेवा कम्पनीहरूले स्वास्थ्य सेवा प्रदायकहरूलाई भाषा प्रयोग योजनाहरू डिजाइन र कार्यान्वयन गर्न मद्दत गर्न मुख्य भूमिका खेल्छन्।कानूनी नियमहरू अनुसार, सीमित अंग्रेजी प्रवीणता (LEP) भएका बिरामीहरूलाई उच्च गुणस्तरको चिकित्सा सेवाहरूमा समान पहुँच सुनिश्चित गर्न भाषा प्रयोग योजनाहरू अनिवार्य छन्।

माथिको प्राकृतिक बजार मागको फाइदाहरू घरेलु रूपमा तुलना गर्न वा मिलाउन सकिँदैन।तर चिनियाँ बजारको पनि आफ्नै विशेषताहरू छन्।हालैका वर्षहरूमा सरकारले बेल्ट एण्ड रोड इनिसिएटिभको नेतृत्व गरेको र चिनियाँ स्थानीय उद्यमहरू विदेश जाने लहरले चिनियाँ वा अंग्रेजीबाट अल्पसंख्यक भाषाहरूमा अनुवादको आवश्यकता बढाएको छ।निस्सन्देह, यदि तपाइँ यसमा भाग लिन र एक योग्य खेलाडी बन्न चाहनुहुन्छ भने, यसले हाम्रो अनुवाद सेवा उद्यमहरूमा स्रोतहरू र परियोजना व्यवस्थापन क्षमताहरूको लागि उच्च आवश्यकताहरू पनि राख्छ।

3) सेवा सामग्री: हाम्रा लगभग आधा अमेरिकी समकक्षहरूले सांकेतिक भाषा सेवाहरू प्रदान गर्छन्;कम्पनीहरूको 20% भाषा परीक्षण प्रदान गर्दछ (भाषा प्रवीणता मूल्याङ्कन समावेश);कम्पनीहरूको 15% भाषा प्रशिक्षण प्रदान गर्दछ (अधिकतर अनलाइन)।

माथिको सामग्रीको लागि घरेलु रूपमा कुनै समान डेटा फेला परेको छैन, तर संवेदी दृष्टिकोणबाट, संयुक्त राज्यमा अनुपात चीनमा भन्दा बढी हुनुपर्छ।घरेलु सांकेतिक भाषा बिडिङ परियोजनाहरूका लागि बिजेता बोलपत्रदाता प्राय: विशेष विद्यालय वा नेटवर्क टेक्नोलोजी कम्पनी, र विरलै अनुवाद कम्पनी हो।त्यहाँ केही अनुवाद कम्पनीहरू पनि छन् जसले भाषा परीक्षण र प्रशिक्षणलाई आफ्नो मुख्य व्यवसाय क्षेत्रको रूपमा प्राथमिकता दिन्छन्।

2. कर्पोरेट रणनीति

धेरै जसो अमेरिकी साथीहरूले 2023 को लागि आफ्नो शीर्ष प्राथमिकताको रूपमा "बढ्दो राजस्व" लाई प्राथमिकता दिन्छन्, जबकि एक तिहाइ कम्पनीहरूले सञ्चालन लागत घटाउने छनौट गर्छन्।

सेवा रणनीतिका हिसाबले विगत तीन वर्षमा आधाभन्दा बढी कम्पनीले सेवा वृद्धि गरेका छन् तर आगामी तीन वर्षमा सेवा वृद्धि गर्ने योजनामा ​​भने कम कम्पनी छन् ।इ-लर्निङ, अन-साइट सबटाइटल सेवाहरू, मेसिन ट्रान्सलेसन पोस्ट एडिटिङ (पीईएमटी), रिमोट सिल्टेनियस इंटरप्रिटेसन (आरएसआई), डबिङ, र भिडियो रिमोट इंटरप्रिटेसन (भिआरआई) सेवाहरू सबैभन्दा बढी बढेका छन्।सेवा विस्तार मुख्यतया ग्राहकको माग द्वारा संचालित छ।यस सन्दर्भमा, यो चीनको अवस्था जस्तै छ।धेरैजसो चिनियाँ भाषा सेवा कम्पनीहरूले हालका वर्षहरूमा बढ्दो बजार मागलाई प्रतिक्रिया दिएका छन्, र वृद्धि र लागत कटौती पनि अनन्त विषयहरू हुन्।

यसैबीच, विगत दुई वर्षमा, धेरै घरेलु साथीहरूले सेवा स्तरवृद्धिको बारेमा छलफल गरिरहेका छन्, चाहे यो सेवाको दायरा विस्तार गर्ने हो वा ठाडो रूपमा विस्तार गर्ने।उदाहरणका लागि, प्याटेन्ट अनुवादमा विशेषज्ञता हासिल गर्ने अनुवाद कम्पनीहरूले पेटेन्ट सेवाका अन्य क्षेत्रहरूमा आफ्नो फोकस विस्तार गरिरहेका छन्;अटोमोटिभ अनुवाद गर्दै र मोटर वाहन उद्योगमा बुद्धिमत्ता सङ्कलन गर्दै;ग्राहकहरूलाई विदेशी मार्केटिङ मिडिया प्रकाशित र कायम राख्न मद्दत गर्न मार्केटिङ कागजातहरू अनुवाद गर्नुहोस्;म छापिने कागजातहरू अनुवाद गर्नको लागि मुद्रण स्तर टाइपसेटिङ र त्यसपछिको मुद्रण सेवाहरू पनि प्रदान गर्दछु;सम्मेलन दोभाषेको रूपमा काम गर्नेहरू सम्मेलन कार्यहरू वा साइटमा निर्माण कार्यहरू कार्यान्वयन गर्न जिम्मेवार छन्;वेबसाइट अनुवाद गर्दा, SEO र SEM कार्यान्वयन गर्नुहोस्, र यस्तै।निस्सन्देह, प्रत्येक रूपान्तरणको लागि अन्वेषण आवश्यक छ र सजिलो छैन, र प्रयास गर्ने प्रक्रियामा केही खाटहरू हुनेछन्।तर, जबसम्म यो तर्कसंगत निर्णय पछि गरिएको रणनीतिक समायोजन हो, यो कष्टप्रद प्रक्रियामा केही लगनशीलता गर्न धेरै आवश्यक छ।विगत तीन देखि पाँच वर्षमा, TalkingChina Translation ले बिस्तारै ठाडो क्षेत्रहरू र भाषा विस्तार उत्पादनहरू (जस्तै औषधि, पेटेन्ट, अनलाइन खेलहरू र अन्य प्यान मनोरञ्जन, अंग्रेजी र विदेशी अन्तर्राष्ट्रियकरण, आदि) ल्याएको छ।एकै समयमा, यसले बजार संचार अनुवाद उत्पादनहरूमा आफ्नो विशेषज्ञतामा ठाडो विस्तार पनि गरेको छ।सेवा ब्रान्डहरू अनुवाद गर्न राम्रो गर्दै गर्दा, यसले राम्रो नतिजाहरू प्राप्त गर्दै उच्च मूल्य-वर्धित प्रतिलिपि (जस्तै बिक्री अंक, गाइड शीर्षक, उत्पादन प्रतिलिपि, उत्पादन विवरण, मौखिक प्रतिलिपि, आदि) को लेखनमा प्रवेश गरेको छ।

प्रतिस्पर्धी परिदृश्यको सन्दर्भमा, धेरैजसो अमेरिकी साथीहरूले ठूला, विश्वव्यापी, र बहुभाषी कम्पनीहरूलाई उनीहरूको मुख्य प्रतिस्पर्धी, जस्तै LanguageLine, Lionbridge, RWS, TransPerfect, इत्यादिको रूपमा विचार गर्छन्।चीनमा, अन्तर्राष्ट्रिय स्थानीयकरण कम्पनीहरू र स्थानीय अनुवाद कम्पनीहरू बीचको ग्राहक आधारमा भिन्नताका कारण, त्यहाँ अपेक्षाकृत कम प्रत्यक्ष प्रतिस्पर्धा छ।अधिक सहकर्मी प्रतिस्पर्धा अनुवाद कम्पनीहरू बीचको मूल्य प्रतिस्पर्धाबाट आउँछ, कम मूल्य र ठूला-ठूला कम्पनीहरू मुख्य प्रतिस्पर्धीहरू हुन्, विशेष गरी बिडिङ परियोजनाहरूमा।

मर्जर र एक्विजिसनको सन्दर्भमा चीन र संयुक्त राज्य अमेरिकाबीच सधैं महत्त्वपूर्ण भिन्नता रहेको छ।अमेरिकी साथीहरूको मर्जर र अधिग्रहण गतिविधिहरू स्थिर रहन्छन्, खरीददारहरू निरन्तर अवसरहरू खोजिरहेका छन् र सम्भावित बिक्रेताहरू सक्रिय रूपमा बेच्न वा मर्जर र अधिग्रहण दलालहरूसँग सम्पर्क कायम राख्न अवसरहरू खोजिरहेका छन् वा पर्खिरहेका छन्।चीनमा, वित्तीय नियामक मुद्दाहरूको कारण, मूल्याङ्कन उचित हिसाब गर्न गाह्रो छ;एकै समयमा, मालिक सबैभन्दा ठूलो बिक्रेता भएका कारण, कम्पनीले हात परिवर्तन गरेमा मर्जर र एक्विजिसन अघि र पछि ग्राहक स्रोतहरू स्थानान्तरणको जोखिम हुन सक्छ।मर्जर र एक्विजिसन सामान्य होइन ।

3. सेवा सामग्री

मेसिन अनुवाद (MT) संयुक्त राज्य अमेरिका मा साथीहरु द्वारा व्यापक रूप देखि अपनाईएको छ।यद्यपि, एक कम्पनी भित्र MT को आवेदन अक्सर छनौट र रणनीतिक हुन्छ, र विभिन्न कारकहरूले यसको सम्भावित जोखिम र लाभहरूलाई असर गर्न सक्छ।लगभग दुई तिहाई अमेरिकी साथीहरूले आफ्ना ग्राहकहरूलाई सेवाको रूपमा मेसिन अनुवाद पोस्ट सम्पादन (PEMT) प्रस्ताव गर्छन्, तर TEP सबैभन्दा सामान्य रूपमा प्रयोग हुने अनुवाद सेवा हो।शुद्ध म्यानुअल, शुद्ध मेसिन, र मेशिन अनुवाद र सम्पादनको तीन उत्पादन मोडहरू बीच छनौट गर्दा, ग्राहकको माग निर्णय लिनेलाई असर गर्ने सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण कारक हो, र यसको महत्त्व अन्य दुई मुख्य कारकहरू (सामग्री प्रकार र भाषा जोडी) भन्दा बढी हुन्छ।

व्याख्याको सन्दर्भमा, अमेरिकी बजारले महत्त्वपूर्ण परिवर्तनहरू पार गरेको छ।लगभग तीन चौथाई अमेरिकी व्याख्या सेवा प्रदायकहरूले भिडियो रिमोट इंटरप्रिटेशन (VRI) र टेलिफोन व्याख्या (OPI) प्रदान गर्छन्, र लगभग दुई तिहाइ कम्पनीहरूले रिमोट सिल्टेनियस व्याख्या (RSI) प्रदान गर्छन्।व्याख्या सेवा प्रदायकहरूको तीन मुख्य क्षेत्रहरू स्वास्थ्य सेवा व्याख्या, व्यापार व्याख्या, र कानुनी व्याख्या हुन्।RSI संयुक्त राज्य अमेरिका मा एक उच्च वृद्धि आला बजार रहने देखिन्छ।यद्यपि RSI प्लेटफर्महरू मुख्यतया टेक्नोलोजी कम्पनीहरू हुन्, धेरैजसो प्लेटफर्महरूले अब क्राउडसोर्सिङ र/वा भाषा सेवा कम्पनीहरूसँगको सहकार्य मार्फत व्याख्या सेवाहरू प्राप्त गर्नको लागि सुविधा प्रदान गर्दछ।अनलाइन सम्मेलन उपकरणहरू जस्तै जुम र अन्य ग्राहक प्लेटफर्महरूसँग RSI प्लेटफर्महरूको प्रत्यक्ष एकीकरणले पनि यी कम्पनीहरूलाई कर्पोरेट व्याख्या आवश्यकताहरू प्रबन्ध गर्न अनुकूल रणनीतिक स्थितिमा राख्छ।निस्सन्देह, RSI प्लेटफर्म पनि धेरै अमेरिकी साथीहरूले प्रत्यक्ष प्रतिस्पर्धीको रूपमा हेर्छन्।यद्यपि लचिलोपन र लागतको सन्दर्भमा RSI सँग धेरै फाइदाहरू छन्, यसले विलम्बता, अडियो गुणस्तर, डेटा सुरक्षा चुनौतिहरू, र यति सहित कार्यान्वयन चुनौतीहरू पनि ल्याउँछ।

माथिका सामग्रीहरू चीनमा समानता र भिन्नताहरू छन्, जस्तै RSI।TalkingChina Translation ले महामारी अघि प्लेटफर्म कम्पनीसँग रणनीतिक सहयोग स्थापना गर्‍यो।महामारीको समयमा, यस प्लेटफर्मको आफ्नै रूपमा धेरै व्यापार थियो, तर महामारी पछि, अफलाइन फारमहरू प्रयोग गरेर धेरै र धेरै बैठकहरू पुन: सुरु भयो।तसर्थ, एक व्याख्या प्रदायकको रूपमा TalkingChina Translation को परिप्रेक्ष्यमा, यो लाग्छ कि साइटमा व्याख्याको माग उल्लेखनीय रूपमा बढेको छ, र RSI एक निश्चित हदसम्म घटेको छ, तर RSI वास्तवमा एक धेरै आवश्यक परिपूरक हो र घरेलुहरूको लागि आवश्यक क्षमता हो। व्याख्या सेवा प्रदायकहरू।एकै समयमा, टेलिफोन व्याख्यामा OPI को प्रयोग संयुक्त राज्य अमेरिकाको तुलनामा चिनियाँ बजारमा पहिले नै धेरै कम छ, किनभने संयुक्त राज्यमा मुख्य उपयोग परिदृश्यहरू चिकित्सा र कानुनी छन्, जुन चीनमा हराइरहेको छ।

मेसिन अनुवादको सन्दर्भमा, मेसिन अनुवाद पोस्ट सम्पादन (PEMT) घरेलु अनुवाद कम्पनीहरूको सेवा सामग्रीमा एक चिकन रिब उत्पादन हो।ग्राहकहरूले यसलाई विरलै छनौट गर्छन्, र तिनीहरूले थप के चाहन्छन् भने मेसिन अनुवादको नजिकको मूल्यमा मानव अनुवादको समान गुणस्तर र छिटो गति प्राप्त गर्नु हो।तसर्थ, मेसिन अनुवादको प्रयोग अनुवाद कम्पनीहरूको उत्पादन प्रक्रियामा अझ बढी अदृश्य छ, चाहे यो प्रयोग गरिएको होस् वा नगर्नुहोस्, हामीले ग्राहकहरूलाई योग्य गुणस्तर र कम मूल्यहरू (छिटो, राम्रो र सस्तो) प्रदान गर्न आवश्यक छ।निस्सन्देह, त्यहाँ पनि ग्राहकहरू छन् जसले प्रत्यक्ष रूपमा मेसिन अनुवाद परिणामहरू प्रदान गर्छन् र अनुवाद कम्पनीहरूलाई यस आधारमा प्रमाणीकरण गर्न अनुरोध गर्छन्।TalkingChina Translation को धारणा यो छ कि ग्राहक द्वारा प्रदान गरिएको मेशिन अनुवादको गुणस्तर ग्राहकको अपेक्षा भन्दा धेरै टाढा छ, र म्यानुअल प्रूफरीडिङलाई गहिरो हस्तक्षेप चाहिन्छ, प्राय: PEMT को दायरा बाहिर।यद्यपि, ग्राहकले प्रस्ताव गरेको मूल्य म्यानुअल अनुवादको भन्दा धेरै कम छ।

4. वृद्धि र लाभप्रदता

बृहत् आर्थिक र विश्वव्यापी राजनीतिक अनिश्चितताहरूको बावजुद, 2022 मा अमेरिकी साथीहरूको वृद्धि लचिलो रह्यो, 60% कम्पनीहरूले राजस्व वृद्धि र 25% ले 25% भन्दा बढि वृद्धि दर अनुभव गर्दै।यो लचिलोपन धेरै मुख्य कारकहरूसँग सम्बन्धित छ: भाषा सेवा कम्पनीहरूको राजस्व विभिन्न क्षेत्रहरूबाट आउँछ, जसले कम्पनीमा मागको उतार चढावको समग्र प्रभावलाई अपेक्षाकृत सानो बनाउँछ;भ्वाइस टु टेक्स्ट, मेसिन ट्रान्सलेसन, र रिमोट इंटरप्रिटेसन प्लेटफर्मजस्ता प्रविधिहरूले व्यवसायहरूलाई फराकिलो परिवेशमा भाषा समाधानहरू लागू गर्न सजिलो बनाउँदछ, र भाषा सेवाहरूको प्रयोगका केसहरू विस्तार हुँदै जान्छ;एकै समयमा, संयुक्त राज्यमा स्वास्थ्य सेवा उद्योग र सरकारी विभागहरूले सम्बन्धित खर्चहरू बढाउन जारी राख्छन्;थप रूपमा, संयुक्त राज्य अमेरिकामा सीमित अंग्रेजी प्रवीणता (LEP) भएको जनसंख्या निरन्तर बढिरहेको छ, र भाषा अवरोध कानूनको कार्यान्वयन पनि बढ्दै गएको छ।

2022 मा, अमेरिकी साथीहरू सामान्यतया लाभदायक छन्, औसत कुल लाभ मार्जिन 29% र 43% बीचमा, भाषा प्रशिक्षणको साथ उच्चतम नाफा मार्जिन (43%)।तर, अघिल्लो वर्षको तुलनामा अनुवाद तथा व्याख्या सेवाको नाफामा केही कमी आएको छ ।यद्यपि अधिकांश कम्पनीहरूले ग्राहकहरूलाई आफ्नो उद्धरणहरू बढाएका छन्, सञ्चालन लागत (विशेष गरी श्रम लागत) मा वृद्धि यी दुई सेवाहरूको नाफालाई असर गर्ने मुख्य कारक बनेको छ।

चीनमा, समग्रमा, अनुवाद कम्पनीहरूको राजस्व पनि 2022 मा बढ्दै गएको छ। सकल नाफा मार्जिनको परिप्रेक्ष्यमा, यो पनि यसको अमेरिकी समकक्षहरू जस्तै छ भन्न सकिन्छ।यद्यपि, भिन्नता यो हो कि उद्धरणको सर्तमा, विशेष गरी ठूला परियोजनाहरूको लागि, उद्धरण तल तर्फ छ।तसर्थ, नाफालाई असर गर्ने मुख्य कारक श्रम लागतमा वृद्धि होइन, तर मूल्य प्रतिस्पर्धाको कारण मूल्य गिरावट हो।तसर्थ, श्रम लागतहरू समान रूपमा घटाउन नसकिने अवस्थामा, लागत घटाउन र दक्षता बढाउन कृत्रिम बुद्धिमत्ता जस्ता प्रविधिहरू सक्रिय रूपमा प्रयोग गर्नु अझै पनि अपरिहार्य विकल्प हो।

5. मूल्य निर्धारण

अमेरिकी बजारमा, अनुवाद, सम्पादन, र प्रूफरीडिङ (TEP) को लागि शब्द दर सामान्यतया 2% देखि 9% सम्म बढेको छ।ALC रिपोर्टले 11 भाषाहरूको लागि अंग्रेजी अनुवाद मूल्यहरू समावेश गर्दछ: अरबी, पोर्तुगाली, सरलीकृत चिनियाँ, फ्रान्सेली, जर्मन, जापानी, कोरियाली, रूसी, स्पेनिश, तागालोग, र भियतनामी।अङ्ग्रेजी अनुवादमा औसत मूल्य ०.२३ अमेरिकी डलर प्रति शब्द हो, न्यूनतम मूल्य ०.१० र उच्चतम मूल्य ०.३१ बीचको मूल्य दायरा सहित;सरलीकृत चिनियाँ अंग्रेजी अनुवादमा औसत मूल्य ०.२४ छ, मूल्य दायरा ०.२० र ०.३१ बीचको छ।

अमेरिकी साथीहरूले सामान्यतया बताउँछन् कि "ग्राहकहरू आशा गर्छन् कि कृत्रिम बुद्धिमत्ता र MT उपकरणहरूले लागत घटाउन सक्छन्, तर 100% म्यानुअल सञ्चालनको गुणस्तर मानकलाई त्याग्न सक्दैनन्।"PEMT दरहरू शुद्ध म्यानुअल अनुवाद सेवाहरू भन्दा सामान्यतया 20% देखि 35% कम हुन्छन्।यद्यपि शब्द द्वारा शब्द मूल्य निर्धारण मोडेल अझै पनि भाषा उद्योग हावी छ, PEMT को व्यापक प्रयोग केहि कम्पनीहरु को लागी अन्य मूल्य निर्धारण मोडेलहरु को लागी एक ड्राइभिंग बल भएको छ।

व्याख्याको हिसाबले, २०२२ मा सेवा दर अघिल्लो वर्षको तुलनामा बढेको छ।सबैभन्दा ठूलो वृद्धि OPI, VRI, र RSI सेवा दरहरू सबै 7% देखि 9% सम्म बढ्दै साइट सम्मेलन व्याख्यामा थियो।

यसको तुलनामा, चीनमा घरेलु अनुवाद कम्पनीहरू धेरै भाग्यशाली छैनन्।आर्थिक वातावरणको दबाबमा, आर्टिफिसियल इन्टेलिजेन्स, पार्टी ए द्वारा लागत नियन्त्रण, र उद्योग भित्र मूल्य प्रतिस्पर्धा जस्ता प्राविधिक धक्काहरू, मौखिक र लिखित अनुवादहरूको मूल्य बढेको छैन तर घटेको छ, विशेष गरी अनुवाद मूल्यहरूमा।

६. प्रविधि

1) TMS/CAT उपकरण: MemoQ अग्रणी छ, 50% भन्दा बढी अमेरिकी साथीहरूले यो प्लेटफर्म प्रयोग गरेर, RWSTrados पछि।Boostlingo सबैभन्दा सामान्य रूपमा प्रयोग गरिने व्याख्या प्लेटफर्म हो, लगभग 30% कम्पनीहरूले यसलाई व्यवस्थित गर्न, व्यवस्थापन गर्न वा व्याख्या सेवाहरू प्रदान गर्न प्रयोग गरी रिपोर्ट गर्छन्।लगभग एक तिहाइ भाषा परीक्षण कम्पनीहरूले परीक्षण सेवाहरू प्रदान गर्न जुम प्रयोग गर्छन्।मेसिन अनुवाद उपकरणहरूको चयनमा, Amazon AWS सबैभन्दा सामान्य रूपमा छनोट गरिएको छ, त्यसपछि अलिबाबा र DeepL, र त्यसपछि Google।

चीनको अवस्था उस्तै छ, मेसिन अनुवाद उपकरणहरूका लागि विभिन्न विकल्पहरू, साथै Baidu र Youdao जस्ता ठूला कम्पनीहरूका उत्पादनहरू, साथै मेसिन अनुवाद इन्जिनहरू जुन विशिष्ट क्षेत्रमा उत्कृष्ट छन्।घरेलु साथीहरू बीच, स्थानीयकरण कम्पनीहरूले मेसिन अनुवादको सामान्य प्रयोग बाहेक, अधिकांश कम्पनीहरू अझै पनि परम्परागत अनुवाद विधिहरूमा भर पर्छन्।यद्यपि, बलियो प्राविधिक क्षमता भएका वा विशेष क्षेत्रमा ध्यान केन्द्रित गर्ने केही अनुवाद कम्पनीहरूले पनि मेसिन अनुवाद प्रविधि प्रयोग गर्न थालेका छन्।तिनीहरू सामान्यतया मेसिन अनुवाद इन्जिनहरू प्रयोग गर्छन् जुन कि त तेस्रो पक्षहरूबाट खरिद वा भाडामा लिइन्छ तर तिनीहरूको आफ्नै कोर्पस प्रयोग गरेर प्रशिक्षित गरिन्छ।

2) ठूलो भाषा मोडेल (LLM): यसमा उत्कृष्ट मेसिन अनुवाद क्षमताहरू छन्, तर यसको फाइदा र बेफाइदाहरू पनि छन्।संयुक्त राज्यमा, भाषा सेवा कम्पनीहरूले अझै पनि ठूलो मात्रामा व्यवसायहरूलाई भाषा सेवाहरू प्रदान गर्न मुख्य भूमिका खेल्छन्।तिनीहरूको जिम्मेवारीहरूमा टेक्नोलोजी संचालित भाषा सेवाहरूको दायरा मार्फत जटिल क्रेता आवश्यकताहरू पूरा गर्ने, र कृत्रिम बुद्धिमत्ताले प्रदान गर्न सक्ने सेवाहरू र ग्राहक कम्पनीहरूले लागू गर्न आवश्यक भाषा सेवाहरू बीच पुल निर्माण गर्ने समावेश गर्दछ।यद्यपि, अहिलेसम्म, आन्तरिक कार्यप्रवाहहरूमा कृत्रिम बुद्धिमत्ताको प्रयोग व्यापक छैन।लगभग दुई तिहाई अमेरिकी साथीहरूले कुनै पनि कार्यप्रवाह सक्षम वा स्वचालित गर्न कृत्रिम बुद्धिमत्ता प्रयोग गरेका छैनन्।आर्टिफिसियल इन्टेलिजेन्सलाई कार्यप्रवाहमा ड्राइभिङ कारकको रूपमा प्रयोग गर्ने सबैभन्दा सामान्य तरिका भनेको एआई सहायक शब्दावली निर्माण हो।केवल 10% कम्पनीहरूले स्रोत पाठ विश्लेषणको लागि कृत्रिम बुद्धिमत्ता प्रयोग गर्छन्;लगभग 10% कम्पनीहरूले स्वचालित रूपमा अनुवाद गुणस्तर मूल्याङ्कन गर्न कृत्रिम बुद्धिमत्ता प्रयोग गर्छन्;5% भन्दा कम कम्पनीहरूले आफ्नो काममा अनुवादकहरूलाई समय तालिका बनाउन वा सहयोग गर्न कृत्रिम बुद्धिमत्ता प्रयोग गर्छन्।यद्यपि, धेरैजसो अमेरिकी साथीहरूले एलएलएमलाई थप बुझिरहेका छन्, र एक तिहाइ कम्पनीहरूले परीक्षण केसहरू परीक्षण गरिरहेका छन्।

यस सन्दर्भमा, सुरुमा, अधिकांश घरेलु साथीहरूले विभिन्न सीमितताहरूको कारणले परियोजना प्रक्रियामा ChatGPT जस्ता विदेशबाट ठूला-ठूला भाषा मोडेल उत्पादनहरू पूर्ण रूपमा एकीकृत गर्न असमर्थ थिए।तसर्थ, तिनीहरूले यी उत्पादनहरू मात्र बुद्धिमान प्रश्न र उत्तर उपकरणको रूपमा प्रयोग गर्न सक्छन्।यद्यपि, समयसँगै, यी उत्पादनहरू मेसिन अनुवाद इन्जिनको रूपमा मात्र प्रयोग भएका छैनन्, तर अन्य कार्यहरू जस्तै पालिश र अनुवाद मूल्याङ्कनमा पनि सफलतापूर्वक एकीकृत भएका छन्।यी LLM को विभिन्न कार्यहरू परियोजनाहरूको लागि थप व्यापक सेवाहरू प्रदान गर्न परिचालन गर्न सकिन्छ।यो उल्लेखनीय छ कि विदेशी उत्पादनहरु द्वारा संचालित, स्वदेशी रूप मा विकसित एलएलएम उत्पादनहरु पनि देखा परेको छ।यद्यपि, हालको प्रतिक्रियाको आधारमा, त्यहाँ अझै पनि स्वदेशी LLM उत्पादनहरू र विदेशी उत्पादनहरू बीचको महत्त्वपूर्ण अन्तर छ, तर हामी विश्वास गर्छौं कि भविष्यमा यस खाडललाई कम गर्न थप प्राविधिक सफलताहरू र आविष्कारहरू हुनेछन्।

3) MT, स्वचालित ट्रान्सक्रिप्शन, र AI उपशीर्षकहरू सबैभन्दा सामान्य AI सेवाहरू हुन्।चीनको अवस्था उस्तै छ, हालैका वर्षहरूमा वाक् पहिचान र स्वचालित ट्रान्सक्रिप्सन जस्ता प्रविधिहरूमा उल्लेखनीय विकास भएको छ, जसले गर्दा लागतमा उल्लेखनीय कमी र दक्षतामा सुधार भएको छ।निस्सन्देह, यी प्रविधिहरूको व्यापक प्रयोग र बढ्दो मागको साथ, ग्राहकहरू निरन्तर सीमित बजेटहरूमा राम्रो लागत-प्रभावकारिता खोजिरहेका छन्, र प्रविधि प्रदायकहरू त्यसैले राम्रो समाधानहरू विकास गर्न प्रयासरत छन्।

4) अनुवाद सेवाहरूको एकीकरणको सन्दर्भमा, TMS ग्राहक CMS (सामग्री व्यवस्थापन प्रणाली) र क्लाउड फाइल पुस्तकालय जस्ता विभिन्न प्लेटफर्महरूसँग एकीकृत हुन सक्छ;व्याख्या सेवाहरूको सन्दर्भमा, रिमोट व्याख्या उपकरणहरू ग्राहक रिमोट हेल्थकेयर डेलिभरी प्लेटफर्महरू र अनलाइन सम्मेलन प्लेटफर्महरूसँग एकीकृत गर्न सकिन्छ।एकीकरण स्थापना र कार्यान्वयनको लागत उच्च हुन सक्छ, तर एकीकरणले सीधै भाषा सेवा कम्पनी समाधानहरूलाई ग्राहकको टेक्नोलोजी इकोसिस्टममा इम्बेड गर्न सक्छ, यसलाई रणनीतिक रूपमा महत्त्वपूर्ण बनाउँछ।लगभग 60% कम्पनीहरूले स्वचालित कार्यप्रवाहहरू मार्फत आंशिक अनुवाद भोल्युम प्राप्त गर्दै प्रतिस्पर्धात्मकता कायम राख्नका लागि एकीकरण महत्त्वपूर्ण छ भनी आधाभन्दा बढी अमेरिकी साथीहरूले विश्वास गर्छन्।टेक्नोलोजी रणनीतिको सन्दर्भमा, अधिकांश कम्पनीहरूले खरिद गर्ने दृष्टिकोण अपनाएका छन्, 35% कम्पनीहरूले "खरीद र निर्माण" को हाइब्रिड दृष्टिकोण अपनाएका छन्।

चीनमा, ठूला अनुवाद वा स्थानीयकरण कम्पनीहरूले सामान्यतया आन्तरिक प्रयोगको लागि एकीकृत प्लेटफर्महरू विकास गर्छन्, र कतिपयले तिनीहरूलाई व्यापारिकरण पनि गर्न सक्छन्।थप रूपमा, केही तेस्रो-पक्ष प्रविधि प्रदायकहरूले पनि CAT, MT, र LLM लाई एकीकृत गरी आफ्नै एकीकृत उत्पादनहरू सुरू गरेका छन्।प्रक्रियालाई पुन: इन्जिनियरिङ गरेर र मानव अनुवादसँग कृत्रिम बुद्धिमत्ताको संयोजन गरेर, हामी थप बौद्धिक कार्यप्रवाह सिर्जना गर्ने लक्ष्य राख्छौं।यसले भाषा प्रतिभाहरूको क्षमता संरचना र प्रशिक्षण दिशाको लागि नयाँ आवश्यकताहरू पनि अगाडि राख्छ।भविष्यमा, अनुवाद उद्योगले मानव-मेशिन युग्मनका थप परिदृश्यहरू देख्नेछ, जसले उद्योगको अधिक बौद्धिक र कुशल विकासको मागलाई प्रतिबिम्बित गर्दछ।अनुवादकहरूले समग्र अनुवाद दक्षता र गुणस्तर सुधार गर्न कृत्रिम बुद्धिमत्ता र स्वचालन उपकरणहरू कसरी लचिलो रूपमा प्रयोग गर्ने भनेर सिक्नु आवश्यक छ।

TalkingChina Translation ले पनि यस सम्बन्धमा आफ्नै उत्पादन प्रक्रियामा एकीकृत प्लेटफर्म लागू गर्ने प्रयास गरेको छ।वर्तमानमा, हामी अझै अन्वेषणात्मक चरणमा छौं, जसले परियोजना प्रबन्धकहरू र अनुवादकहरूलाई काम गर्ने बानीको सन्दर्भमा चुनौती दिन्छ।तिनीहरूले नयाँ कार्य विधिहरू अनुकूलन गर्न धेरै ऊर्जा खर्च गर्न आवश्यक छ।एकै समयमा, प्रयोगको प्रभावकारितालाई पनि थप अवलोकन र मूल्याङ्कन आवश्यक छ।तर, हामी यो सकारात्मक खोज आवश्यक छ भन्ने विश्वास गर्छौं।

7. स्रोत आपूर्ति श्रृंखला र कर्मचारीहरू

लगभग 80% अमेरिकी साथीहरूले प्रतिभा अभावको सामना गर्ने रिपोर्ट गर्छन्।बिक्री, दोभाषे, र परियोजना प्रबन्धकहरू उच्च माग तर दुर्लभ आपूर्ति भएका स्थानहरूमा शीर्ष स्थानमा छन्।तलब अपेक्षाकृत स्थिर छ, तर बिक्री स्थिति गत वर्षको तुलनामा 20% ले बढेको छ, जबकि प्रशासनिक स्थिति 8% ले घटेको छ।सेवा अभिमुखीकरण र ग्राहक सेवा, साथै कृत्रिम बुद्धिमत्ता र ठूलो डेटा, आगामी तीन वर्षमा कर्मचारीहरूको लागि सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण सीप मानिन्छ।परियोजना प्रबन्धक सबैभन्दा सामान्य रूपमा नियुक्त गरिएको स्थिति हो, र धेरै कम्पनीहरूले परियोजना प्रबन्धकलाई भाडामा लिने गर्छन्।२०% भन्दा कम कम्पनीहरूले प्राविधिक/सफ्टवेयर विकासकर्ताहरू भाडामा लिएका छन्।

चीनको अवस्था पनि उस्तै छ ।पूर्ण-समय कर्मचारीहरूको सन्दर्भमा, अनुवाद उद्योगको लागि उत्कृष्ट बिक्री प्रतिभाहरू कायम राख्न गाह्रो छ, विशेष गरी जसले उत्पादन, बजार, र ग्राहक सेवा बुझ्दछ।हामीले एक कदम फिर्ता लिएर हाम्रो कम्पनीको व्यवसाय पुराना ग्राहकहरूलाई सेवा दिनेमा मात्र निर्भर छ भनी भनौं भने, तिनीहरू एक पटकको समाधान होइनन्।राम्रो सेवा प्रदान गर्नको लागि, हामीले उचित मूल्यमा प्रतिस्पर्धाको सामना गर्न सक्षम हुन आवश्यक छ, एकै समयमा, त्यहाँ ग्राहक सेवा कर्मचारीहरूको सेवा अभिमुखीकरण क्षमताको लागि उच्च आवश्यकताहरू पनि छन् (जसले अनुवाद आवश्यकताहरू गहिरो रूपमा बुझ्न सक्छ र अनुरूप विकास र कार्यान्वयन गर्न सक्छ। भाषा सेवा योजनाहरू) र परियोजना व्यवस्थापन कर्मचारीहरूको परियोजना नियन्त्रण क्षमता (जसले स्रोतहरू र प्रक्रियाहरू बुझ्न सक्छन्, लागत र गुणस्तर नियन्त्रण गर्न सक्छन्, र नयाँ कृत्रिम बुद्धिमत्ता उपकरणहरू सहित विभिन्न प्रविधिहरू लचिलो रूपमा प्रयोग गर्न सक्छन्)।

स्रोत आपूर्ति शृङ्खलाको सन्दर्भमा, TalkingChina को अनुवाद व्यवसायको व्यवहारिक सञ्चालनमा, यो पत्ता लगाउन सकिन्छ कि विगत दुई वर्षमा चीनमा धेरै भन्दा धेरै नयाँ मागहरू छन्, जस्तै चिनियाँ भाषाका लागि विदेशी देशहरूमा स्थानीय अनुवाद स्रोतहरूको आवश्यकता। उद्यमहरू विश्वव्यापी जान;कम्पनीको विदेश विस्तारसँग मिल्दो विभिन्न अल्पसंख्यक भाषाहरूमा स्रोतहरू;ठाडो क्षेत्रहरूमा विशेष प्रतिभाहरू (चाहे चिकित्सा, गेमिङ, पेटेन्ट, आदिमा, सम्बन्धित अनुवादक स्रोतहरू अपेक्षाकृत स्वतन्त्र छन्, र सम्बन्धित पृष्ठभूमि र अनुभव बिना, तिनीहरू मूलतः प्रवेश गर्न असमर्थ छन्);त्यहाँ दोभाषेहरूको समग्र अभाव छ, तर तिनीहरू सेवा समयको सन्दर्भमा थप लचिलो हुनु आवश्यक छ (जस्तै कि घन्टा वा अझ छोटो, परम्परागत आधा दिनको सुरुवात मूल्यको सट्टा)।त्यसैले अनुवाद कम्पनीहरूको अनुवादक स्रोत विभाग झन्झन् अपरिहार्य हुँदै गइरहेको छ, व्यापार विभागको लागि सबैभन्दा नजिकको समर्थन टोलीको रूपमा सेवा गर्दै र कम्पनीको व्यापार मात्रासँग मेल खाने स्रोत खरिद टोली आवश्यक छ।निस्सन्देह, स्रोतहरूको खरिदमा स्वतन्त्र अनुवादकहरू मात्र समावेश छैनन्, तर पहिले उल्लेख गरिएझैं सहकर्मी एकाइहरू पनि समावेश छन्।

8. बिक्री र मार्केटिङ

Hubspot र LinkedIn तिनीहरूको अमेरिकी समकक्षहरूको मुख्य बिक्री र मार्केटिङ उपकरणहरू हुन्।2022 मा, कम्पनीहरूले आफ्नो वार्षिक राजस्वको 7% मार्केटिङमा आवंटित गर्नेछन्।

यसको तुलनामा, चीनमा कुनै विशेष उपयोगी बिक्री उपकरणहरू छैनन्, र LinkedIn चीनमा सामान्य रूपमा प्रयोग गर्न सकिँदैन।बिक्री विधिहरू या त पागल बिडिङ वा प्रबन्धकहरू आफैले बिक्री गरिरहेका छन्, र त्यहाँ केही ठूला-ठूला बिक्री टोलीहरू गठन गरिएका छन्।ग्राहक रूपान्तरण चक्र धेरै लामो छ, र "बिक्री" स्थिति क्षमता को समझ र व्यवस्थापन अझै पनि एक अपेक्षाकृत आधारभूत अवस्थामा छ, जुन पनि एक बिक्री टोली भर्ती को ढिलो प्रभावकारिता को कारण हो।

मार्केटिङको सन्दर्भमा, लगभग हरेक सहकर्मीले आफ्नै WeChat सार्वजनिक खाता पनि सञ्चालन गरिरहेका छन्, र TalkingChinayi सँग पनि आफ्नै WeChat भिडियो खाता छ।एकै समयमा, Bilibili, Xiaohongshu, Zhihu, आदि को पनि केहि मर्मतसम्भार छ, र यस प्रकारको मार्केटिङ मुख्यतया ब्रान्ड उन्मुख छ;Baidu वा Google को किवर्डहरू SEM र SEO प्रत्यक्ष रूपमा रूपान्तरण हुन्छन्, तर हालका वर्षहरूमा, सोधपुछ रूपान्तरणको लागत बढ्दै गएको छ।खोज इन्जिनहरूको बढ्दो बोलीको अतिरिक्त, विज्ञापनमा विशेषज्ञ मार्केटिंग कर्मचारीहरूको लागत पनि बढेको छ।यसबाहेक, विज्ञापनद्वारा ल्याइएको सोधपुछको गुणस्तर असमान छ, र यसलाई उद्यमको ग्राहक लक्षित समूह अनुसार लक्षित गर्न सकिँदैन, जुन प्रभावकारी छैन।त्यसकारण, हालका वर्षहरूमा, धेरै घरेलु साथीहरूले खोज इन्जिन विज्ञापनहरू त्यागेका छन् र लक्षित बिक्री सञ्चालन गर्न बिक्री कर्मचारीहरू प्रयोग गरेका छन्।

मार्केटिङमा आफ्नो वार्षिक राजस्वको ७% खर्च गर्ने संयुक्त राज्य अमेरिकाको उद्योगको तुलनामा, घरेलु अनुवाद कम्पनीहरूले यस क्षेत्रमा कम लगानी गर्छन्।कम लगानी गर्नुको मुख्य कारण यसको महत्व नबुझेको वा प्रभावकारी ढंगले कसरी गर्ने भनेर थाहा नहुनु हो।B2B अनुवाद सेवाहरूको लागि सामग्री मार्केटिङ गर्न सजिलो छैन, र मार्केटिङ कार्यान्वयनको चुनौती भनेको सामग्रीले ग्राहकहरूलाई आकर्षित गर्न सक्छ।

9. अन्य पक्षहरू

1) मानक र प्रमाणीकरण

आधा भन्दा बढी अमेरिकी साथीहरूले विश्वास गर्छन् कि ISO प्रमाणीकरणले प्रतिस्पर्धा कायम राख्न मद्दत गर्दछ, तर यो आवश्यक छैन।सबैभन्दा लोकप्रिय ISO मानक ISO17100: 2015 प्रमाणीकरण हो, जुन प्रत्येक तीन मध्ये एक कम्पनीले पारित गरेको छ।

चीनको अवस्था यस्तो छ कि अधिकांश बिडिङ परियोजनाहरू र केही उद्यमहरूको आन्तरिक खरिदलाई ISO9001 आवश्यक पर्दछ, त्यसैले अनिवार्य सूचकको रूपमा, अधिकांश अनुवादक कम्पनीहरूलाई अझै पनि प्रमाणीकरण चाहिन्छ।अरूको तुलनामा, ISO17100 एक बोनस पोइन्ट हो, र अधिक विदेशी ग्राहकहरूलाई यो आवश्यकता छ।तसर्थ, अनुवाद कम्पनीहरूले निर्णय गर्नेछन् कि यो प्रमाणीकरण गर्न आवश्यक छ कि छैन उनीहरूको आफ्नै ग्राहक आधारमा।उही समयमा, चीनमा अनुवाद सेवाहरूको लागि A-स्तर (A-5A) प्रमाणीकरण सुरु गर्न चीन अनुवाद संघ र Fangyuan लोगो प्रमाणीकरण समूह बीच एक रणनीतिक सहयोग पनि छ।

२) प्रमुख कार्यसम्पादन मूल्याङ्कन सूचकहरू

50% अमेरिकी साथीहरूले व्यापार सूचकको रूपमा राजस्व प्रयोग गर्छन्, र 28% कम्पनीहरूले नाफालाई व्यापार सूचकको रूपमा प्रयोग गर्छन्।सबैभन्दा सामान्य रूपमा प्रयोग हुने गैर-वित्तीय संकेतकहरू ग्राहक प्रतिक्रिया, पुराना ग्राहकहरू, लेनदेन दरहरू, अर्डरहरू/परियोजनाहरूको संख्या, र नयाँ ग्राहकहरू हुन्।ग्राहक प्रतिक्रिया उत्पादन गुणस्तर मापन मा सबै भन्दा साधारण प्रयोग मूल्याङ्कन सूचक हो।चीनको अवस्था पनि उस्तै छ ।

3) नियम र कानून

Small Business Association of America (SBA) बाट अद्यावधिक गरिएको मापदण्ड जनवरी २०२२ मा लागू हुनेछ। अनुवाद र व्याख्या कम्पनीहरूको लागि थ्रेसहोल्ड $8 मिलियन बाट $22.5 मिलियनमा बढाइएको छ।SBA साना व्यवसायहरू संघीय सरकारबाट आरक्षित खरीद अवसरहरू प्राप्त गर्न, विभिन्न व्यवसाय विकास कार्यक्रमहरू, सल्लाहकार कार्यक्रमहरूमा भाग लिन र विभिन्न विशेषज्ञहरूसँग अन्तरक्रिया गर्ने अवसर प्राप्त गर्न योग्य छन्।चीनको अवस्था फरक छ।चीनमा साना र लघु उद्यमहरूको अवधारणा छ, र समर्थन कर प्रोत्साहनमा झन् झल्किन्छ।

4) डाटा गोपनीयता र नेटवर्क सुरक्षा

80% भन्दा बढी अमेरिकी साथीहरूले साइबर घटनाहरू रोक्न उपायहरूको रूपमा नीति र प्रक्रियाहरू लागू गरेका छन्।आधाभन्दा बढी कम्पनीहरूले घटना पत्ता लगाउने संयन्त्र लागू गरेका छन्।लगभग आधा कम्पनीहरूले नियमित जोखिम मूल्याङ्कन सञ्चालन गर्छन् र कम्पनी भित्र साइबर सुरक्षासँग सम्बन्धित भूमिका र जिम्मेवारीहरू स्थापना गर्छन्।यो धेरै चिनियाँ अनुवाद कम्पनीहरु भन्दा बढी कडा छ।

二, संक्षेपमा, ALC रिपोर्टमा, हामीले अमेरिकी साथी कम्पनीहरूबाट धेरै मुख्य शब्दहरू देख्यौं:

1. वृद्धि

2023 मा, जटिल आर्थिक वातावरणको सामना गर्दै, संयुक्त राज्य अमेरिकाको भाषा सेवा उद्योगले अझै पनि बलियो जीवन शक्ति कायम राखेको छ, धेरै जसो कम्पनीहरूले वृद्धि र स्थिर राजस्व हासिल गरेका छन्।यद्यपि, वर्तमान वातावरणले कम्पनीहरूको नाफामा ठूलो चुनौती खडा गरेको छ।"बृद्धि" 2023 मा भाषा सेवा कम्पनीहरूको फोकस बनेको छ, बिक्री टोलीहरू विस्तार गर्न जारी राखेर र अनुवादकहरू र अनुवादकहरूका लागि स्रोत आपूर्ति श्रृंखलालाई अनुकूलन गरेर प्रकट भयो।उही समयमा, उद्योगमा मर्जर र अधिग्रहणको स्तर स्थिर रहन्छ, मुख्यतया नयाँ ठाडो क्षेत्रहरू र क्षेत्रीय बजारहरूमा प्रवेश गर्ने आशाको कारण।

2. लागत

कर्मचारीको संख्या निरन्तर बढ्दै गए पनि श्रम बजारले केही स्पष्ट चुनौतीहरू पनि ल्याएको छ;उत्कृष्ट बिक्री प्रतिनिधि र परियोजना प्रबन्धकहरू कम आपूर्तिमा छन्।यसैबीच, लागत नियन्त्रण गर्ने दबाबले दक्ष फ्रीलान्स अनुवादकहरूलाई अनुकूल दरहरूमा भर्ती गर्न अझ चुनौतीपूर्ण बनाउँछ।

3. प्रविधि

प्राविधिक परिवर्तनको लहरले निरन्तर भाषा सेवा उद्योगको परिदृश्यलाई पुन: आकार दिइरहेको छ, र उद्यमहरूले अधिक र अधिक प्राविधिक छनोटहरू र रणनीतिक निर्णयहरूको सामना गरिरहेका छन्: कसरी प्रभावकारी रूपमा मानव व्यावसायिक ज्ञानको साथ कृत्रिम बुद्धिमत्ताको नवाचार क्षमतालाई विविध सेवाहरू प्रदान गर्न संयोजन गर्ने?कार्यप्रवाहमा नयाँ उपकरणहरू कसरी एकीकृत गर्ने?केही साना कम्पनीहरू तिनीहरूले प्राविधिक परिवर्तनहरू जारी राख्न सक्छन् कि भनेर चिन्तित छन्।यद्यपि, संयुक्त राज्य अमेरिकाका अधिकांश अनुवाद सहकर्मीहरूले नयाँ प्रविधिहरूप्रति सकारात्मक दृष्टिकोण राख्छन् र विश्वास गर्छन् कि उद्योगमा नयाँ प्राविधिक वातावरणमा अनुकूलन गर्ने क्षमता छ।

4. सेवा अभिमुखीकरण

ग्राहक-केन्द्रित "सेवा अभिमुखीकरण" अमेरिकी अनुवाद सहकर्मीहरूले बारम्बार प्रस्तावित विषयवस्तु हो।ग्राहकको आवश्यकतामा आधारित भाषा समाधान र रणनीतिहरू समायोजन गर्ने क्षमतालाई भाषा सेवा उद्योगका कर्मचारीहरूका लागि सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण सीप मानिन्छ।

माथिका कुञ्जी शब्दहरू चीनमा पनि लागू हुन्छन्।ALC प्रतिवेदनमा "बृद्धि" भएका कम्पनीहरू ५०००० र १० मिलियन अमेरिकी डलर बीचमा छैनन् राजस्वको साथ सानो व्यवसायको रूपमा, TalkingChina Translation को धारणा पनि छ कि घरेलु अनुवाद व्यवसायले हालैका वर्षहरूमा ठूला अनुवाद उद्यमहरूमा प्रवाहित भएको देखाउँछ। महत्त्वपूर्ण म्याथ्यू प्रभाव।यस परिप्रेक्ष्यमा, राजस्व वृद्धि अझै पनि शीर्ष प्राथमिकता हो।लागतको सर्तमा, अनुवाद कम्पनीहरूले पहिले अनुवाद उत्पादन मूल्यहरू खरिद गरे जुन प्रायः म्यानुअल अनुवाद, प्रूफरीडिङ, वा PEMT को लागि थियो।यद्यपि, नयाँ माग मोडेलमा जहाँ PEMT म्यानुअल अनुवाद गुणस्तर उत्पादन गर्न प्रयोग भइरहेको छ, उत्पादन प्रक्रिया कसरी समायोजन गर्ने, MT र MT को आधारमा गहिरो प्रूफरीडिङ गर्न सहयोगी अनुवादकहरूका लागि नयाँ लागत खरिद गर्नु जरुरी र महत्त्वपूर्ण छ। अन्ततः म्यानुअल अनुवाद गुणस्तर (सरल PEMT बाट फरक) आउटपुट गर्दछ, जबकि समान नयाँ कार्य दिशानिर्देशहरू प्रदान गर्दछ।

प्रविधिको सन्दर्भमा, घरेलु साथीहरूले पनि सक्रिय रूपमा टेक्नोलोजीलाई अँगालेका छन् र उत्पादन प्रक्रियाहरूमा आवश्यक समायोजनहरू गर्दै छन्।सेवा अभिमुखीकरणको सन्दर्भमा, TalkingChina Translate सँग बलियो ग्राहक सम्बन्ध छ वा निरन्तर आत्म-सुधार, ब्रान्ड व्यवस्थापन, सेवा परिष्करण, र ग्राहक माग अभिमुखीकरणमा निर्भर छ।गुणस्तरको लागि मूल्याङ्कन सूचक "ग्राहक प्रतिक्रिया" हो, "पूर्ण उत्पादन र गुणस्तर नियन्त्रण प्रक्रिया लागू गरिएको छ" भन्ने विश्वास गर्नुको सट्टा।जब पनि त्यहाँ भ्रम छ, बाहिर जानु, ग्राहकहरु को लागी, र उनीहरुको आवाज सुन्नु ग्राहक व्यवस्थापन को शीर्ष प्राथमिकता हो।

यद्यपि २०२२ घरेलु महामारीको लागि सबैभन्दा गम्भीर वर्ष थियो, अधिकांश घरेलु अनुवाद कम्पनीहरूले अझै पनि राजस्व वृद्धि हासिल गरे।2023 महामारीको रिकभरी पछि पहिलो वर्ष हो।जटिल राजनीतिक र आर्थिक वातावरण, साथै एआई प्रविधिको दोहोरो प्रभावले अनुवाद कम्पनीहरूको वृद्धि र नाफामा ठूलो चुनौती खडा गरेको छ।लागत घटाउन र दक्षता बढाउन प्रविधि कसरी प्रयोग गर्ने?बढ्दो उग्र मूल्य प्रतिस्पर्धामा कसरी जित्ने?ग्राहकहरूमा कसरी राम्रो ध्यान केन्द्रित गर्ने र तिनीहरूको निरन्तर परिवर्तनशील आवश्यकताहरू पूरा गर्ने, विशेष गरी हालैका वर्षहरूमा चिनियाँ स्थानीय उद्यमहरूको अन्तर्राष्ट्रिय भाषा सेवा आवश्यकताहरू, तिनीहरूको नाफा मार्जिन निचोड भइरहेको बेला?चिनियाँ अनुवाद कम्पनीहरूले यी मुद्दाहरूलाई सक्रिय रूपमा विचार र अभ्यास गरिरहेका छन्।राष्ट्रिय परिस्थितिहरूमा भिन्नताहरू बाहेक, हामीले अझै पनि 2023ALC उद्योग प्रतिवेदनमा हाम्रा अमेरिकी समकक्षहरूबाट केही उपयोगी सन्दर्भहरू फेला पार्न सक्छौं।

यो लेख सुश्री सु याङ (Shanghai TalkingChina Translation Consulting Co., Ltd का महाप्रबन्धक) द्वारा प्रदान गरिएको हो।


पोस्ट समय: फेब्रुअरी-01-2024