साइटमा अनुवाद सेवा, वर्षभरि २४/७ उपलब्ध

निम्न सामग्री पोस्ट-सम्पादन बिना मेसिन अनुवाद द्वारा चिनियाँ स्रोतबाट अनुवाद गरिएको हो।

मलाई सप्ताहन्तमा स्वाभाविक रूपमा नउठेसम्म सुत्न मन पर्छ, र यदि मौसम ठीक छ भने, म तीन वा पाँच साथीहरूलाई रोमाञ्चक बास्केटबल खेल खेल्न आमन्त्रित गर्न सक्छु। मलाई छिङमिङ र ड्र्यागन बोट फेस्टिवलको समयमा शहरको भीडभाडबाट बच्न र उपनगरहरूमा बाहिरी गतिविधिहरूको लागि शान्त ठाउँ खोज्न मन पर्छ। मलाई नयाँ वर्षको पूर्वसन्ध्यामा आफैंले पुनर्मिलन डिनर बनाउन र मेरो परिवारसँग भेला हुँदाको आनन्द बाँड्न मन पर्छ।

मलाई लाग्छ धेरैजसो मानिसहरूले यस्तो आरामदायी र आरामदायी जीवनको आनन्द लिनुपर्छ, तर सबैले यसलाई लापरवाहीपूर्वक आनन्द लिन सक्दैनन्। कम्तिमा मलाई थाहा छ कि केही मानिसहरू कामको लागि धेरै दौडिन्छन् र विरलै आराम गर्छन्, तिनीहरू TEPCO Electronics मा पठाइएका भाषा सेवा कर्मचारीहरू हुन्!

२०११ देखि, ताङ नेङ ट्रान्सलेसनले बेइजिङ, सियामेन, सांघाई, चेङ्दु, सियान, ग्वाङ्झाउ र अन्य स्थानहरूमा TEPCO इलेक्ट्रोनिक्सको उपकरण एसेम्बली लाइन स्थापना परियोजनाहरूको लागि चिनियाँ र जापानी दुवै भाषामा अन-साइट दोभाषे प्रेषण सेवाहरू प्रदान गर्दै आएको छ, जसले लगभग १०० उत्कृष्ट अन-साइट दोभाषेहरू प्रदान गर्दै आएको छ।

सुरुमा, मलाई लाग्यो कि यो विगतमा साइटमा अनुवादकहरू पठाउनु भन्दा फरक छैन, किनकि यसलाई सजिलै पूरा गर्न मलाई इलेक्ट्रोनिक उपकरणहरू र सम्बन्धित उद्योगहरूको ठोस ज्ञान भएको जापानी अनुवादक खोज्नु मात्र आवश्यक थियो। वास्तवमा, TEPCO मा पठाइएका अनुवादकहरूको कामको जिम्मेवारी मुख्यतया TEPCO उपकरणका जापानी इन्जिनियरहरू र उपकरण परिचय इकाईका चिनियाँ कर्मचारीहरूसँग कुराकानी गर्नु हो। सञ्चार दैनिक कामको एक आवश्यक भाग हो, जसको लागि अनुवादकहरूले TEPCO को तालिका अनुसार पूर्ण रूपमा काम गर्न आवश्यक छ।

TEPCO Electronics मा साइटमा दोभाषे हप्ताको ६ दिन काम गर्छन् र हरेक दिन साइटमा १२ घण्टा बिताउँछन्। उपकरण स्थापनाको मामलामा, बिदाको समयमा पनि निरन्तर ओभरटाइम हुनेछ। प्रत्येक परियोजनामा ​​३ महिना, ८ महिना वा एक वर्षभन्दा बढी समय लाग्न सक्छ। डेटाको यो सेटले निर्बाध अनुवाद कार्यलाई जनाउँछ, जसको अर्थ निश्चित अवधिमा थोरै आराम हुन सक्छ। साथै, यसको अर्थ यो पनि हो कि प्रारम्भिक चरणमा प्रतिभा भर्ती मेरो लागि सजिलो छैन। धेरै प्रतिभाशाली व्यक्तिहरू जो सहयोग गर्न इच्छुक छन् प्रायः यस्तो उच्च-तीव्रता कार्य घण्टाको बारेमा सुनेर हिचकिचाउँछन्!

बारम्बार विश्लेषण पछि, मलाई विश्वास छ कि समृद्ध व्यावहारिक अनुभव भएका वरिष्ठ अनुवादकहरू यस पटक TEPCO को प्रेषण कार्यको लागि उपयुक्त छैनन्। Tang Neng अनुवादसँग नजिकबाट काम गर्ने अधिकांश दोभाषेहरूको उद्योगमा राम्रो प्रतिष्ठा छ। उनीहरूको उत्कृष्ट व्यावसायिक सीप र व्यावसायिक नैतिकताले उनीहरूको दैनिक दोभाषे कार्यलाई प्रायः संतृप्त बनाउँछ, र उनीहरूलाई TEPCO जस्ता स्थिर तर श्रमसाध्य कामहरू आवश्यक पर्दैन। MTI मा अध्ययन गर्ने विद्यार्थीहरू TEPCO को कार्यक्रमको लागि बढी उपयुक्त हुन सक्छन्, किनकि स्कूलले उनीहरूलाई ठोस व्यावसायिक आधार प्रदान गर्दछ तर व्यायामको लागि प्लेटफर्मको अभाव छ। व्यावहारिक अनुभव भनेको उनीहरूले मन पराउने अवसर हो। डोङडियनको प्लेटफर्मले निश्चित समयको अवधिमा गहन र प्रभावकारी व्यायाम अवसरहरू प्रदान गर्न सक्छ, जसले उनीहरूको भविष्यको सीप सुधारको लागि ठोस जग बसाल्छ।

TEPCO द्वारा प्रदान गरिएको अनुवाद कार्य सफलतापूर्वक पूरा गर्न, मैले स्नातक विद्यार्थीहरूको छनोटमा धेरै प्रयास गरेको छु। स्कूल पृष्ठभूमि र सान्दर्भिक प्रमाणपत्रहरू प्रतिभा जाँचको पहिलो चरण मात्र हुन्, र परिदृश्य सिमुलेशन मुख्य कुरा हो। मैले भविष्यको काममा उत्पन्न हुन सक्ने सम्भावित समस्याहरूको प्रतिक्रियामा जागिर खोज्नेहरूको साइटमा प्रतिक्रिया क्षमता र बोल्ने क्षमता परीक्षण गर्न परीक्षणहरूको श्रृंखला डिजाइन गरेको छु। स्क्रिनिङका तहहरू मार्फत TEPCO को आवश्यकताहरू पूरा गर्ने सान्दर्भिक प्रतिभाहरू सफलतापूर्वक फेला पारेको छु।
TEPCO र TEPCO मा काम गर्न पठाइएका अन-साइट दोभाषेहरूको कारणले गर्दा, म कामको कठिनाइलाई राम्रोसँग बुझ्न सक्छु। साधारण र सामान्य देखिने कामको पछाडि धेरै अज्ञात कठिनाइहरू र कठिनाइहरू छन्। अनुवादकहरूको साइटमा तैनाथीले ग्राहकहरूको धेरै समय र लागत बचत गर्छ, साथै अनावश्यक श्रम जोखिमहरू पनि बचत गर्छ। ताङ नेङ अनुवादले अनुवादक छनोट, तालिम, मूल्याङ्कन, व्यवस्थापन, बीमा, आदिको सम्पूर्ण प्रक्रिया ह्यान्डल गर्छ। ग्राहकहरू आवश्यक पर्दा आउन सक्छन् वा आवश्यक नपर्दा जान सक्छन्, जुन धेरै सुविधाजनक छ। प्रत्येक ग्राहकको परियोजनाको सहज प्रगति साइटमा धेरै पसिना लगाएका अनुवादकहरूको कडा परिश्रमको लायक छ।


पोस्ट समय: नोभेम्बर-०४-२०२५